Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкекен (тĕпĕ: ӳк) more information about the word form can be found here.
Вӑл хӗрнӗ лава хумӗсем ҫинче, ҫумӑр пек ӳкекен кӗл хушшинче, шӑхӑрса тӑракан ҫулӑм ӑшӗнче ҫӗкленсе улӑхать.

Он несся по полям лавы под дождем пепла, огненные языки полыхали вокруг нас.

XLIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пӳрт чӳречинчен ӳкекен пӗртен-пӗр ҫутӑ пайӑрки сӳнет те, ҫенӗк алӑкӗ уҫӑлса хупӑннӑ сасӑ илтӗнет.

В единственном окне гаснет свет, слышен скрип открываю-щейся и вновь закрывающейся двери в сенях.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Васили Шевли йӑпшӑнса, ҫутӑ ӳкекен вырӑнтан тарарах, тӗттӗм чӳрече умне пырса пӳртелле пӑхса тӑрать.

Призрак Василия тихо крадется, сторонясь льющегося из окон света, находит темное окно, подходит и вглядывается внутрь.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ку ҫутӑ — ялтӑртатса тӑракан хӗвел ҫути те мар, урӑх ҫӗртен ҫапӑнса ӳкекен ӑшӑ ҫутӑ та мар.

То не был солнечный свет, с его ослепительным снопом лучей и великолепным сиянием, и не бледный и неверный свет ночного светила, отраженный и призрачный.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫӗр ҫинче темӗнле тӗттӗм ҫӗр пулин те пач тӗттӗмех пулмасть, пӑртак та пулин ӳкекен ҫутӑ пайӑрки куҫа курӑнатех.

Там, на Земле, даже во тьме ночи, свет никогда не теряет вполне своих прав! Он рассеян, он слаб, но сетчатая оболочка глаза все же ощущает его!

XXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Унӑн ӑшӗнче темиҫе майлӑ хуҫкаланса ӳкекен ҫутӑ пайӑркисем ялтӑртатса пынипе куҫа йӑмӑхтарать.

чистейшей воды и изумительной грани.

XXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пӗтӗм туннель ӑшне лава ҫирӗп те йӑлтӑркка кӗленче пек сийпе витсе хӑварнӑ, ун ҫине ӳкекен электричество ҫутти ҫӗр хут вӑйлӑрах ҫутатать.

Она отлагалась на его стенках, образуя на них плотный и блестящий шлаковый покров; электрический свет отражался от его зеркальной поверхности, усиливаясь в сто крат.

XVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл пӑхнӑран хӗр питҫӑмартине хӗвелтен ӳкекен шевле пек ҫутӑ вӗрин пырса сӗртӗнет, Аньӑн ытти чухне тӗксӗмрех курӑнакан пичӗ сылтӑм енчен пӑшӑрхануллӑн хӗрелсе кайнине пурте асӑрхарӗҫ, тен.

Его взгляд горячо касался Аниной щеки, как солнечный зайчик, и, может быть, все даже заметили, что обычно смуглое лицо Ани тревожно покраснело с правой стороны.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ботинкисем ҫине ӳкекен сарлака йӗмсем тӑхӑннӑ офицерсем тата уйрӑммӑнах пӑши сӑранӗнчен ҫӗлетнӗ шурӑ бриджи тӑхӑннӑ, ҫӳлӗ те актер сӑнлӑ ватӑ генерал пӗртте ҫар ҫыннисене аса илтермен, вӗсем пурте ытларах кӗрнеклӗ спортсменсем пек курӑннӑ.

Офицеры в широких штанах, ниспадающих на ботинки, и особенно высокий, статный немолодой генерал с лицом актера, одетый в светлые замшевые бриджи, — выглядели скорее элегантными спортсменами, чем воинами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ӑслӑ исландец сӑмахӗ тӑрӑх ҫав ҫула вӑрттӑн ҫыру ҫинче шифрпа кӑтартса хӑварнӑ паллӑ тӑрӑх пӗлме пулать: Скартарис тӑрринчен ӳкекен мӗлкӗ июнӗн юлашки кунӗсенче шӑпах унӑн хӗррине тивсе иртмелле.

По словам ученого исландца, этот путь можно было узнать по признаку, указанному в шифре, а именно, что тень Скартариса касается края кратера в последние дни июня месяца.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кӗтӳ ҫӳрекен вырӑнтан иртсен, вӗсен хӑлхисене сунтал ҫине ӳкекен мӑлатуксен сассисем хупласа хучӗҫ.

За выгоном их оглушили приветственные удары молотов по наковальням.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫав ученӑй Снеффельс тӑвӗ ӑшне те анса пӑхнӑ, вӑл июлӗн пӗрремӗш кунӗ умӗн Скартарис тӑрринчен ӳкекен мӗлке кратер хӗррипе мӗнле шуса иртнине те хӑй куҫӗпех курнӑ; хӑй пурӑннӑ чухнехи авалхи юмахсенчен ҫав кратер хӑвӑлӗ витӗр ҫӗр варрине пырса тухма пулать, тенине те илтсе пӗлнӗ пултӑр.

Этот ученый спустился в жерло Снайфедльс, видел, как тень Скартариса перед наступлением июльских календ скользит по краям кратера; он даже узнал из легендарных рассказов своего времени, что этот кратер ведет к центру Земли.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл ҫакна лайӑх асӑрханӑ: июлӗн пӗрремӗш кунӗ умӗн, урӑхла каласан, июнь уйӑхӗ пӗтнӗ вӑхӑтра пӗр ту тӑрринчен Скартарис тӑрринчен, ӳкекен мӗлке шӑпах ҫав кратер ҫине пырса ӳкет, вӑл ҫакна документра палӑртса хунӑ та.

Он заметил, что перед наступлением июльских календ, иначе говоря, в конце июня, одна из горных вершин, Скартарис, отбрасывает тень до самого жерла вышеназванного кратера, и этот факт он отметил в документе.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Банючиха ӑнланчӗ: ҫак аран утакан, юр ӑшне ӳкекен пленнӑйсене, хӑй ҫӑкӑр татӑкӗ парайман ҫамрӑк красноармееца вӑл пурнӑҫра нихҫан та манас ҫук.

Банючиха поняла, что никогда в жизни не забудет этой картины бредущих по снегу пленных, падающих в снег, и молодого красноармейца, которому она не могла подать куска хлеба.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӳртсенчен ӳкекен хура мӗлкесем ирӗксӗрех хӑйсем ҫине пӑхтарнӑ.

Тени, отбрасываемые домами, чернели в углублениях.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Карап ҫинчен ӳкекен прожекторсен ҫутинче картузсем ҫинчи ылтӑн кантра-укасемпе гербсем йӑлтӑртата-йӑлтӑртата илеҫҫӗ.

При свете корабельных прожекторов сверкали золотые жгуты и гербы на фуражках.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах эсир хӑвӑр ҫине ӳкекен ответлӑха ӑнланатӑр-и?

Но вам понятна та ответственность, которая ложится на вас?

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Уҫӑ алӑкран чалӑшшӑн ӳкекен ҫутӑ ҫинче унӑн тӗксӗмрех хӗрлӗ сӑн-пичӗ, типшӗмрех питҫӑмартисем ҫине сиксе тухнӑ пӑнчӑсем, пӗрӗнчӗк куҫхаршисем айӗнче тӳсӗмсӗр йӑлтӑртатакан, те хура-кӑвак, те хура куҫсем Василие питех те хитре тата ҫав тери курайманла туйӑннипе, вӑл каялла чакрӗ.

В косом свете, падавшем из открытой двери, темное лицо ее с румянцем, пятнами вспыхнувшим на обтянутых скулах, с глазами, не то темносерыми, не то черными, нестерпимо блестевшими из-под сдвинутых бровей, показалось Василию таким красивым и таким враждебным, что он отступил.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вут ҫулӑмӗнчен ӳкекен хӗрлӗ сӑн шыв ҫинче чӗтренсе вылянӑ.

От костра на воде дрожали красноватые отблески.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Икӗ пуҫран ӳкекен мӗлкесем амбарӑн маччипе стенисем ҫинче тайкаланса хускалнӑ.

Тени от двух склонившихся голов шевелились и покачивались на бревенчатом потолке и стенах амбара.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed