Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑшнелле (тĕпĕ: ӑш) more information about the word form can be found here.
Сергей Николаевич вӗлле ӑшнелле пӑхрӗ.

Сергей Николаевич заглянул в улей.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эсир дипкурьер пекех! — пичке ӑшнелле мӗкӗрнӗ пек кӑшкӑрчӗ вӑл.

Вы прямо дипкурьер! — загудел он, как в бочку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вӑрӑм ҫул хыҫҫӑн халтан кайнипе вӗсем ларнӑ ҫӗртех пуҫӗсене тиртен тунӑ ҫухисем ӑшнелле чиксе ҫывӑрнӑ.

Измученные длинным переходом, они спали сидя, уткнув головы в меховые воротники.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Пуҫне кӗрт ӑшнелле чиксе вӑл пӗр хускалмасӑр выртнӑ.

Она лежала, уткнувшись головой в сугроб.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Хуралҫӑсем ӑна трюм ӑшнелле тӗртсе ярса люка хупса лартнӑ.

Караульные втолкнули его в трюм и закрыли люк.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Хӑтар, турӑ амӑшӗ! — тесе кӑшкӑрнӑ шӗвӗ юшкӑн ӑшнелле путакан поляксем.

Спаси, матерь божия! — вопили поляки, погружаясь в жидкую тину.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Унӑн ҫийӗнче тата унран сылтӑмра таҫта лерелле, ҫӑлтӑрсен тӗнчи ӑшнелле каякан тӗксӗм кӑвак татӑксем курӑнаҫҫӗ.

Сверху и справа от нее виднелись очень тусклые серые клочья, уходившие туда, в бездонные межзвездные пропасти.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Оккупацилесе илнӗ территоринчи ҫывӑхрах чугун ҫул станцинче литературӑпа хӗҫпӑшала паллакан машинистсене панӑ, машинистсем вара вӗсене паровоз тендерӗсем ҫинче Украина ӑшнелле, шалалла илсе кӗрсе кайнӑ.

На ближайшей железнодорожной станции оккупированной территории литература и оружие передавались знакомым машинистам, и они везли их на тендерах паровозов дальше, в глубь Украины.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Лиственница патне ҫывхарнӑ чухне мана темӗн курӑк ӑшнелле чаштӑртатса чӑмнӑ пек туйӑнчӗ, анчах эпӗ ку мӗскер пулнине асӑрхаса юлма ӗлкӗреймерӗм.

Когда я подходил к лиственнице, мне показалось, что кто-то бросился в заросли, но я не успел разглядеть, кто это был.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

— Мӗншӗн тесен вӑл французсен панулмийӗ, — калас килмен ҫӗртен каласа хучӗ вӑл, пирус тӗтӗмне ӑшнелле туртса.

— Потому как это французское яблоко, — нехотя сказала она, затягиваясь дымом.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Шофер машина ҫунатти ҫине тӑрса кузов ӑшнелле пӑхрӗ ҫеҫ, тӳрех унта ача хутланса выртнине курчӗ.

Едва лишь шофер встал на подножку и заглянул в кузов, как сразу увидел съежившегося мальчика.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

А Еремей тахҫанах гимнази хапхи умне ҫитсе тӑнӑ, вӑл тӗлӗннӗ куҫӗпе хушӑк витӗр кӳме ӑшнелле пӑхать.

А Еремей давно уже стоит у ворот гимназии и удивленным глазом смотрит в щелку.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫавӑн сӑлтавне пӗлес тесе, епле тимлӗн те тарӑннӑн хӑйӗн ӑшнелле пӑхма тӑрӑшать-ши вӑл?

О, как сильно, как глубоко старается он заглянуть в себя, постигнуть причину этого.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Темиҫе пӑшал кӗпҫи чӑтлӑх ӑшнелле тӗллеҫҫӗ.

Дула десятков ружей направлены на темную середину чащи.

III // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Эпӗ ҫӗр айнелле каякан тӗттӗм шӑтӑк ӑшнелле кӗме кӑна пуҫланӑччӗ, мана профессор тытса чарчӗ; ҫак яланах хыпаланчӑк ҫын мана пӑртак чӑтӑмлӑрах, лӑпкӑрах пулма сӗнчӗ.

Я устремился было к темной галерее, но профессор удержал меня; и он, этот пылкий человек, посоветовал мне быть более терпеливым и хладнокровным.

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тулалла тухса тӑракан икӗ чул хушшинче тӗттӗм туннель ӑшнелле илсе кӗрекен уҫӑ вырӑн курӑнчӗ.

Между выступами скал был виден вход в темный туннель.

XXXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫӗрӗн хӑй ҫумнелле туртакан вӑйӗ Ҫӗр ӑшнелле аннӑҫемӗн сахалланса пынине те пӗлетӗн.

Известно, что сила тяготения уменьшается по мере углубления в Землю.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Июнӗн 6-7 мӗшӗсенче ҫав шӑтӑкӑн кукӑр-макӑр ҫулӗпе пырса, эпир ҫӗр хуппи ӑшнелле тата ҫирӗм километр анса кайнӑ; ҫапла эпир халӗ тинӗс шывӗ тӑракан тӳремрен аллӑ километртан ытла тарӑнрах вырӑнта пыратпӑр.

Шестого и седьмого июля мы шли по спиралям этой трещины и проникли еще на два лье вглубь земной коры, что составляло свыше пяти лье ниже уровня моря.

XXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кирка часах гранит стена ӑшнелле икӗ фут тарӑнӑшӗ шӑтарса кӗчӗ, ӗҫ пӗр сехет ытлараха пычӗ; эпӗ чӗтресе ҫеҫ тӑратӑп.

Вскоре кирка проникла в гранитную стену на два фута; работа продолжалась уже больше часа, я дрожал от нетерпения!

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Халӗ, Аксель, — терӗ профессор хавхаланса, — халӗ ҫеҫ эпир чӑннипе ҫӗр чӑмӑрӗ ӑшнелле анма тытӑнатпӑр.

— Теперь, Аксель, — воскликнул профессор восторженно, — мы действительно углубимся в недра земного шара!

XVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed