Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗлӗкне (тĕпĕ: ҫӗлӗк) more information about the word form can be found here.
— Сан укҫуна, — янравлӑ тенорпа ответ пачӗ Мигун, Ромаҫ умӗнче ҫӗлӗкне хывса.

— Твои деньги — звучным тенором ответил Мигун, сняв шапку пред Ромасём.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Юр ӑшӗнче выртакан ҫӗлӗкне тупса силлерӗм те ӑна унӑн шӑртлӑ пуҫӗ ҫине тӑхӑнтартрӑм, анчах вӑл ҫӗлӗкне каллех хывса, унпа сулкаласа, икӗ чӗлхепе ятлаҫрӗ, мана хӑваларӗ:

Найдя в снегу шапку, я встряхнул ее, надел на его ершистую голову, но он сорвал шапку и, махая ею на меня, ругался на двух языках, гнал меня:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫын ҫӗлӗкне хывнӑ та хулӗ айне хӗстернӗ.

Человек снял шапку, сунул её под мышку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Император ҫар артиллери мундирне тӑхӑнса, парада тухмалли така тирӗнчен ҫӗлетнӗ ҫӗлӗкне аллинче тытса, темле дворец умӗнче кулнӑ пекрех тӑнӑ.

Император, благодушно улыбаясь, стоял в конно-артиллерийском мундире, с барашковой парадной шапкой в руке, на фоне какого-то дворца.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кӑвак ҫӗлӗкне ҫӑмха пек туса чӑмӑртаса илчӗ.

Серая шапка сжалась в комок.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Курпун сӑмсаллӑ полици генералӗ кӑшт чӗтренсе илчӗ, така тирӗнчен ҫӗлетнӗ кӑвак ҫӗлӗкне аллипе хытӑрах чӑмӑртарӗ.

Полицейский генерал, горбоносый, чуть дрогнул и крепче зажал в руке серую свою, серебром загалуненную барашковую шапку.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Эсӗ акӑ мӗншӗн ҫӗлӗкне хывмастӑн?!

— А ты почему шапку не снимаешь?!

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сӑмахран, кам та пулин ҫӗлӗкне хывмасан…

Например, если кто шапку не снимет…

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл хӑйӗн кимӗ евӗрлӗ кӑтра ҫӗлӗкне хыврӗ, кӗсйинчен тутӑр туртса кӑларчӗ — таса марччӗ тутӑрӗ, пӗтӗмпех шӑнкӑртса тултарнӑччӗ, — питне ҫыхрӗ те шӑнкӑрав кнопки ҫине пусрӗ.

Он снял мерлушковую свою, лодочкой, шляпу, вынул из кармана платок (засморканный, грязный — кто ж его знал, что такой выйдет случай), повязал щеку и нажал на кнопку звонка.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Глебов ҫӗлӗкне тӑхӑнчӗ.

Глебов надел шапку.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька пиншакӗпе ҫӗлӗкне хывса хучӗ те ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ.

Ленька скинул ватник, шапку и облегченно вздохнул.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫапах та Ленька шӑрӑха питӗ чӑтӑмлӑн тӳссе ирттерет: мамӑк хурса ҫӗлетнӗ пиншакне те, пуставран ҫӗленӗ нимӗҫ ҫӗлӗкне те вӑл ҫийӗнчен хывмарӗ.

Но Ленька терпеливо выдерживал жару и не снимал ни ватника, ни суконной немецкой шапки.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кӗрӗкӗ кӗсйинчен Курак путек тирӗнчен ҫӗлетнӗ ҫавра ҫӗлӗкне туртса кӑларчӗ, ӑна вӑл Курилов ятпа ҫӳренӗ чухне тӑхӑнатчӗ, ун хыҫҫӑн тепӗр ятпа «Освальд Мейзе» пулса, хӗрлӗ кӑшӑллӑ картус тӑхӑнсаччӗ те ҫӗлӗкне пытарса чикнӗччӗ.

Грач достал из кармана шубы мерлушковую круглую шапку, запрятанную туда — при смене носившего ее «Курилова» — носящим краснооколышную фуражку «Освальдом Мейзе».

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тепӗр ҫӗлӗкне Ленька Степана пачӗ.

Еще одну шапку Ленька отдал Степану.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Партизансен хӑйӑвӗ ан курӑнтӑр тесе, Василий пичче ҫӗлӗкне каялла ҫавӑрса лартрӗ, Ленькӑна та ҫавӑн пек тума хушрӗ.

Дядя Василий надел шапку задом наперед, велел то же сделать и Леньке, чтобы не видно было партизанских ленточек.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька учителӗ сӗтел хушшинче ура ҫине тӑчӗ, унтан ҫӗлӗкне хыврӗ.

Ленькин учитель поднялся из-за стола, снял шапку.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл малтан кӗрӗк пиншакӗпе ҫӗлӗкне хывса хучӗ, брюки ҫине чикнӗ симӗс гимнастёркӑпа ҫеҫ тӑрса юлчӗ.

Полушубок и шапку он скинул, остался в защитной гимнастерке, заправленной в брюки.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Ленька ҫӗлӗкне тӳрлетрӗ те ӑна кӑмӑлсӑррӑн ответлерӗ:

Ленька поправил шапку и ответил, насупившись:

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хама хӑратнине-мӗнне пӑхмасӑр ӑна мужикрен уйӑрса илме тесе алла ҫеҫ тӑснӑччӗ эпӗ, тӗлӗнтермелле хӑвӑртлӑхпа, пӗрре туртнипех, ҫыхса хунӑ мужик аллисене вӗҫерчӗ, ӑна ҫухаран ярса илчӗ, пуҫӗнчи ҫӗлӗкне куҫӗсем хупланичченех пусса лартрӗ, алӑка уҫрӗ те тула чышса кӑларчӗ.

Я бы не побоялся его угрозы и уже протянул было руку; но, к крайнему моему изумлению, он одним поворотом сдернул с локтей мужика кушак, схватил его за шиворот, нахлобучил ему шапку на глаза, растворил дверь и вытолкнул его вон.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Леҫник ҫӗлӗкне хывнӑ та нимӗн хускалмасӑр пӗр вырӑнтах тытса тӑрать.

Лесник снял шапку и потупился.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed