Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫынах (тĕпĕ: ҫын) more information about the word form can be found here.
Чӑнах та, кашниех Мире хӳтӗлесен, кашни тӳрӗ кӑмӑллӑ ҫынах пӗрлешсен эпир мире, хамӑр ачасен телейне, халӑх телейне сыхласа хӑваратпӑр.

И действительно, когда каждый защищает мир, объединяясь с каждым честным человеком, мы сохраняем мир, счастье наших детей, счастье народа.

Буффало стадионӗнче // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Халь кашни ҫынах хӑйӗнчен: «Мӗн турӑн эсӗ Мире хӳтӗлесе хӑварма?» тесе ыйтмалла.

Теперь каждый должен спросить себя: «Что ты сделал, чтобы защитить Мир?»

Буффало стадионӗнче // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Ҫак кӗнекене вуласа тухакан кашни ҫынах, нимӗҫ ӳкерсе илнӗ Зоя сӑнне куртӑр.

Пусть тот, кто прочтет ату книгу, вспомнит страшный немецкий снимок, лицо Зои.

Пилӗк фотоӳкерчӗк // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Эпир Зойӑпа пӗр ҫынах пулнӑ.

— Мы были с Зоей одно.

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Халь акӑ пултаруллӑ, ӑслӑн тӑрӑшса ӗҫлекен кашни ҫынах пӗтӗм ҫӗршывӗпе паллӑ ҫын пулса тӑрать.

А теперь каждый, кто работает умно, ярко, талантливо, становится знатным человеком.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Кашни ҫынах: «Мӗн турӑм эпӗ паян мире хӳтӗлесе хӑварма?» тесе ыйтмалла! — янӑраҫҫӗ Алексей Маресьев сӑмахӗсем залра.

— Каждый человек должен спросить себя: «Что я делаю сегодня в защиту мира?» — несутся в зал слова Алексея Маресьева.

Автортан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кӗҫтенюк та ҫынах, хамӑр чӑваш ҫынни.

Что ж, Кестенюк, по-твоему, не человек? человек, как ты, и чуваш тоже.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Ҫынах пулчӗ-ши вара ку?» — асне илчӗ Шерккей.

«Неужто в самом деле человек так кричал — Шерккей от ужаса передернулся.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Малтанхи каҫ Васька пит те пӑлханса кашни иртсе пыракан ҫынах ракетчик тесе шутлама пикеннӗ пулсан, — иккӗмӗш каҫхине вӑл лӑпкӑрах пулнӑ, виҫҫӗмӗш каҫ вара тата ытларах лӑпланнӑ.

Если в первую ночь дежурства Васька сильно волновался и в каждой фигуре прохожего подозревал ракетчика, то на вторую, а тем более на третью ночь он держался гораздо спокойнее.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫав пӗчӗкҫӗ вельможӑран вӑл ҫын тунӑ, тен, ӑслӑ ҫынах пуль, — ӑҫтан пӗлетӗн!

Из маленького аристократа он сделал человека, и — кто знает! — быть может, великого человека.

III. Ача пӑхса ӳстерекен // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Сыснах мар пулсан, ҫынах эппин эпӗ, — каласа хучӗ Мазин ҫавӑнтах.

— А если я не свинья — значит, я человек, — решил тут же Мазин.

26 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Кашни ҫынах хевтине, пултарулӑхне ҫухатма пултарать, — терӗ малалла Васютин.

— Каждый человек может выдохнуться, — продолжал Васютин.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Амӑшне вӑл ытла та вӑраххӑн утнӑ пек, пуҫне кӑлӑхах ҫакнашкал ытла ҫӳле ҫӗкленӗ пек туйӑнчӗ, — унӑн сӑнне пӗрре курнӑ кашни ҫынах яланлӑха астуса юлмалла.

Ей казалось, что он идет слишком медленно и напрасно так высоко поднял голову, — всякий, кто взглянет в лицо его, запомнит это лицо навсегда.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл кунти ҫынах, Ваҫҫана паллама пултарнӑскер, Олёнӑна пӗлекенскер, ӑна хӑйне паллаканскер.

Кто-то здешний, кто мог узнать Васю, кто знал Олену, кто знал все.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл сирӗн ырӑ ҫынах мар пулас, — терӗ Валерий, курман-пӗлмен Нестерова малтанах шанчӑксӑр кӑларса.

Видать, шельма он у вас, — сказал Валерий, заранее проникаясь недоверием к незнакомому Тихону Нестерову.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр тесен, улпут майри япӑх ҫынах пулман, Анна хӑй ӗҫлеме пӑрахасси ҫинчен пӗлтерсен, вӑл халь унӑн лайӑх сӑлтав пуррине чиперех ӑнланнӑ…

В сущности, она была человек недурной, и, когда Анна заявила ей об отказе от службы, она поняла, что теперь у Анны есть уважительная причина…

XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Еврейӗн куҫӗсем тӗлӗнмелле йӑлтӑртатса илнӗ, Матвей ун ҫине пӑхнӑ та: — Эсӗ те ҫавӑнталлах туртӑнатӑн иккен. Эпӗ сана йӗркеллӗ ҫынах тесе шутланӑччӗ, — тенӗ.

Матвей посмотрел на еврея, у которого странно сверкали глаза, и сказал: — Видно, и тебя начинает тянуть туда же. А я тебя считал почтенным человеком.

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анчах Сӗрӗм ҫӑмӑл характерлӑ ҫын иккенне Матвей лайӑх пӗлнӗ: паян вӑл, калӑпӑр, кама та пулин кураймасть, ыран ҫав ҫынах — унӑн чи ҫывӑх юлташӗ те пулма пултарать.

Но Матвей знал, что Дыма — человек легкого характера: сегодня ему кто-нибудь не по душе, а завтра первый приятель.

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Паллах ӗнтӗ, кашни ҫынах хӑйне хаклама пӗлет.

Известное дело, — всякий сам себя знает.

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫамрӑкки мӑнаҫлӑ ҫынах пулман-мӗн.

Молодой человек оказался не гордый.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed