Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуратса (тĕпĕ: ҫурат) more information about the word form can be found here.
Ҫӗр ҫеҫ, пур япалан пуҫламӑшӗ, ҫак пӗчӗкҫӗ чӑмӑрккасене, канӑҫсӑр чунсене ҫак ним ҫинчен те пӗлмен сивӗ уйӑх айне мӗншӗн, мӗн ӗҫлеме, мӗнле пурнӑҫ тума ҫуратса янине манса кайнӑ пек выртать.

А земля, мать и праматерь их, словно бы и забыла, зачем, для каких дел, для какой жизни породила эти крохотные, теплые, беспокойные комочки, отчаянно ищущие своего места под этой холодной и равнодушной ко всему на свете луной.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Арӑмӗ часах икӗ йӗкреш ывӑл ача ҫуратса панӑ, паллах ӗнтӗ, сержанта тивӗҫлӗ хӗрарӑм тем парсан та хӗрача ҫуратмӗччӗ.

Скоро жена подарила ему близнецов — мальчиков, разумеется, так как достойная супруга сержанта не позволила бы себе рожать девочек.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Нумайрах та нумайрах ҫынсем хӗҫпӑшал тыта пуҫларӗҫ, кашни ҫапӑҫу ҫӗнӗрен ҫӗнӗ кӗрешекен ҫынсене ҫуратса пычӗ.

Все большее и большее число людей бралось за оружие, и каждая схватка рождала новых участников.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ахӑртнех, ҫемьепе пурӑнма ҫуратса яман пулӗ-тӗр ҫав мана — характер тени ҫавнашкал.

То ли сама не создана для семьи — характер не тот.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Кам сана ҫакӑн пек пӗчӗкскере, тӗнчене ҫуратса янӑ? — терӗ.

И кто тебя, такого малыша, на свет уродил?

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вӑл художникчӗ, ун пек художниксем сайра тӗл пулаҫҫӗ, тӗлӗнмелле ҫын, кун пек ҫынсене пирӗн Русь кӑна вӗҫӗмсӗр ҫуратса тӑрать.

Это был художник, каких мало, одно из тех чуд, которых извергает из непочатого лона своего только одна Русь.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

— Сан пеккине ҫуратса ӳстерменччӗ пулас, астӑваймастӑп.

 — Не припоминаю что-то, вроде и не рожал такого.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ачасене пӗринчен пӗрне маттуррисем ҫуратса ӳстертӗмӗр: ҫарта та илемлетсе тӑраҫҫӗ пулӗ — пилӗк ывӑл вӗт!

Детей народили один к одному: поди, украшение в армии — пять сынков!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Халь эпӗ ҫапла шутлатӑп: санӑн шӑпах ху пӑхса ӳстернӗ ывӑлӑн пурнӑҫне, Степан Тимофеевич арӑмӗ ҫуратса панӑ мӑнукӗсене пӑхса савӑнмалли вӑхӑт.

Теперь, я прикидываю, в самую пору тебе сесть на печь да на жизнь сына своего единственного радоваться, да на внучат, которых тебе Степан Тимофеевич с супругой преподнесут.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эпӗ мӗн вара… ҫуратса паратӑп-и? — хаяррӑн кӑшкӑрса пӑрахрӗ вӑл, куҫҫуль витӗр.

— А я-то что… рожу вам горючее? — закричала она зло, а в голосе слышались слезы.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нимӗҫ валли танксене шуйттан ҫуратса парать пулас, — килеҫҫӗ те килеҫҫӗ, хӑлха янӑраса тӑрать ӗнтӗ, — терӗ вӑл.

Немцу, видно, чорт танки родит — прут и прут, только лязг в ушах.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпир, тетӗп, акӑ арӑмпа пӗр колхоз тумалӑх ача-пӑча ҫуратса патӑмӑр, тетӗп…

Детей-то, говорю, мы вот с бабой и так целый колхоз народили…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Мами ывӑл ҫуратса килсен сана кучченеҫ ҫиме чӗнӗп, кукамипе кукаҫи патне тухать вӑл.

— Когда мама родит мальчика и вернётся домой, позову тебя отведать гостинцев.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

— Маму ача ҫуратса килмерӗ пуль те? — эпӗ чӗнменнине кура ҫаплах ҫыпҫӑнать Элпи.

— Твоя мама уже родила ребёночка? — не унимается Эльби.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Эсӗ ҫуратса кур малтан хӑвӑннисене те, ун чухне пӗлӗн вара… — шӑппӑн хуравларӗ Ильинична.

Ты народи своих, а тогда узнаешь… — тихо ответила Ильинична.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗр хӗрпе тӑватӑ ывӑл ҫуратса ӳстернӗ Ивановсем.

Ивановы воспитали одну дочь и четырех сыновей.

Ӗҫе чунтан парӑннӑ // Лидия УГАХИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 8 стр.

Казаксем тыткӑнран амӑшӗ ҫуратса янӑ ҫи-пуҫпа тарса тухаҫҫӗ, вӑл ав, пӑх-халӗ, мӗнле янкӑсланса таврӑннӑ…

Из плену казаки приходют в мамушкиной одеже, а он ишь выщелкнулся…

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ачасем ҫуратса тултарнӑ.

Понародились дети.

Шкул // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Ху ҫуратса пӑх малтан ҫакӑн пеккисене, йӗке хӳре!

— Народи ты себе таких, чечекалка!

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Мӗн чухлӗ вӑй кирлӗ, Анфисӑн хӑйӗн — эсӗ, ывӑлӑм, ан шарла, эпӗ сана хам ывӑл тесе ҫеҫ калатӑп — ҫире пур, ҫулла ҫуратса парать…

Какую силу нужно, а Анфиса — ты только, сынок, молчи, уже затяжелела Анфиса, к лету будем ждать внучонка…

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed