Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫиччӗмӗш (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Пин те тӑхӑрҫӗр ҫиччӗмӗш ҫулта аттене ӗҫрен хӑваласа кӑларса ячӗҫ.

В тысяча девятьсот седьмом году отца прогнали со службы.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Пин те тӑхӑрҫӗр хӗрӗх ҫиччӗмӗш шайӗнче!

— На уровне тысяча девятьсот сорок седьмого!

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ӗҫ хӗҫпӑшал ҫинче ҫех пулсан, ытла инҫех каясси те ҫук, — ҫиччӗмӗш лини ҫинче, тупикре, пломбӑланӑ вакун тӑрать.

— Если дело за оружием, так далеко ходить не надо — на седьмом пути в тупике стоит запломбированный вагон.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ара кусем пирӗннисем-ҫке — вӑтӑр ҫиччӗмӗш стрелковӑй полкран!

Да ведь это наши — тридцать седьмого стрелкового!

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫиччӗмӗш эрне…

— Седьмую неделю…

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫиччӗмӗш кунхине тинӗсе ҫав тери ҫӑра тӗтре хупларӗ.

На седьмой день пал на море страшный туман.

IV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ку хӗрӗх ҫиччӗмӗш ҫул пуҫламӑшӗнче пулнӑ.

Было это в начале сорок седьмого года.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пирӗншӗн, ҫиччӗмӗш клас ачисемшӗн, ку хамӑрӑн менельник пекех туйӑнатчӗ.

Мы, семиклассники, чувствовали себя, как и должно, именинниками.

Диктант // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫав ҫул — унтанпа ӗнтӗ пайтах вӑхӑт иртрӗ — эпӗ ҫиччӗмӗш клас вӗренсе пӗтереттӗм.

В ту, далекую уж теперь, пору я заканчивал седьмой класс.

Диктант // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ирхине пӗр ҫиччӗмӗш сехетсенче пӳрте кӗчӗ.

Часу в седьмом утра вернулся в избу.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫиччӗмӗш класра вӗренекен Таня Сабанеева, ҫил-тӑвӑллӑ ҫанталӑкра йытӑсем кӳлсе, ҫав класрах вӗренекен Коля Сабанеева пӑр ҫине ярӑнма илсе кайнӑ.

Ученица седьмого класса Таня Сабанеева в буран повезла кататься на собаках ученика того же класса Колю Сабанеева.

XVI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Кольӑна сирӗн шкула, ҫиччӗмӗш класа, йышӑнчӗҫ те ӗнтӗ.

Его уже приняли в вашу школу, в тот же самый класс, где учится Таня.

III // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Эпир ҫеҫ мар, пирӗн хушӑра артиллеристсем те, Эльба урлӑ кӗпер хывса панӑ саперсем те, ҫирӗм ҫиччӗмӗш ҫулта ҫуралнӑ ҫамрӑк салтаксем те, хӑйсен пулас чаҫӗсене хӑваласа ҫитейменскерсем, пур.

И не только мы — рядом артиллеристы, саперы, наводившие переправы на Эльбе, новички двадцать седьмого года, не догнавшие свои будущие части.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Петров вӑл виҫҫӗмӗш отделенинче, ҫирӗм ҫиччӗмӗш палатӑра.

— А Петров, он в третьем отделении, двадцать седьмая палата.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ку ҫиччӗмӗш пулчӗ.

Теперь — семь.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш ҫулта сахал турткаларӗҫ-и хӑвна!

Мало тебе было неприятностей в тридцать седьмом!

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Литература студийӗ вырнаҫнӑ ҫиччӗмӗш пӳлӗме ҫеҫ тетӗр-и?

И не только в седьмую комнату, где была наша литературная студия.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хамӑр класа эп Пионерсен Ҫуртӗнчи ҫиччӗмӗш пӳлӗмпе хаваслансах улӑштарса янӑ пулӑттӑм.

Я бы охотно променял свой шестой класс на седьмую комнату Дома пионеров.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Яхта кунта вӑтӑр ҫиччӗмӗш параллель тӑрӑхӗпе тӑхӑр уйӑх ҫӳренӗ хыҫҫӑн пӗтӗм тӗнче тавра ҫавӑрӑнса ҫитрӗ.

Яхта возвращалась сюда после девятимесячного путешествия по тридцать седьмой параллели, объехав вокруг света.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш параллель ҫинче тӑракан ҫак пӗчӗкҫӗ утрав ҫинче хӗн-хур курнӑ виҫӗ ҫын мӗнле пурӑнма пултарччӗр-ха?

Как! На этом островке, лежащем на тридцать седьмой параллели, живут три человека, потерпевших крушение?

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed