Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫемен the word is in our database.
Ҫемен (тĕпĕ: ҫемен) more information about the word form can be found here.
Ҫемен кӗпи ҫине Софья ҫӳҫӗнчен ҫумӑр тумламӗ юхса анчӗ.

С ее волос на его рубаху текла вода.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен чӳрече патне пычӗ.

Семен бросился к окну.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Бебутне, халлӗхе Ҫемен пӳртрех хӑварчӗ.

Бебут Семен пока что оставил в хате.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ыттисемпе пӗрле Ҫемен те килнӗ.

В числе прочих пришел и Семен — положить свое оружие.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен шӑппӑн кулса илчӗ.

Он тихонько засмеялся.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Итле-ха, Ҫемен, мӗн ятлӑ хурӑпӑр эпир ӑна?

— Слышь, Семен, а как мы будем его крестить?

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен ывӑлшӑн иккен.

Он настаивал на хлопчике.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Мункун ҫитес умӗн, ҫурхи тырӑсемпе пахча ҫимӗҫсене акса та лартса пӗтерсен, Ҫемен пӗрремӗш хут Софья патне хӑнана кайрӗ.

Незадолго до пасхи, управившись с яровыми и засеяв небольшой баштан, Семен в первый раз пошел вечером к Софье в гости.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Нимӗҫсем ҫинчен Ҫемен те манчӗ.

Перестал думать о немцах и Семен.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Ку нимӗҫ! — терӗ Ҫемен, тӑшмана хӑнӑхнӑ куҫпа палласа, вара ҫавӑнтах бинокль илсе тухма пӳртне чупса кӗчӗ.

— Герман! — сразу сказал Семен и побежал в хату за биноклем.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен хапхине уҫрӗ, Ткаченкосем вара кӗҫӗн алӑкран мар, хапхаранах умлӑн-хыҫлӑн урамалла тухрӗҫ.

Семен отчинил ворота, и Ткаченки, минуя калитку, вышли гуськом на улицу через ворота.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен вара тинех фельдфебелӗн тӳрккес кӑмӑлне ҫавӑрас ҫуккине ӑнланса илчӗ.

И Семен понял, что уломать упрямого фельдфебеля — мертвое дело.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ткаченко ун ҫине алчӑранӑ пек пӑхса илчӗ те: — Ҫемен, малтан эпӗ сана хисеплерӗм, халӗ ӗнтӗ эс мана хисепле, — тесе тавӑрчӗ.

Ткаченко посмотрел на Семена со странной лаской и сказал: — Сперва ты меня, Котко, уважил. Потом я тебя. Теперь ты меня обратно уважь. Не так ли?

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫапах та, Ҫемен хуняшшӗне хистеме хӑтланкаларӗ.

Семен, впрочем, попытался нажать на тестя.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӗсене курма сӗннӗ Ҫемен амӑшне вӑл: — Мӗн курмалли пултӑр унта? Сирӗн выльӑхсене Клембовский улпут выльӑхӗсем пулнӑранпах пӗлсе тӑраттӑм эп, — тесе ҫеҫ ответлерӗ.

На просьбу матери Семена посмотреть, какая у них скотина, он ответил: — А чего мне смотреть? Я ее добре знаю. С того времени, как она еще была клембовская.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен кашӑкӗсене шӑтӑкласа тӗрленӗ.

Ложки же Семена были богато украшены веточками и каемками, выцарапанными шилом.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Сӗтел ҫинчи япаласенчен пуринчен ытла Ҫемен фронтра пӗр дюжина таран шӑратса тунӑ алюмини кашӑксем илем кӳртсе тӑнӑ.

Главную же красоту и гордость стола составляла дюжина алюминиевых ложек, собственноручно отлитых Семеном из неприятельских дистанционных трубок и отделанных с терпением и вкусом.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Сӗтел ҫине палатка сарнӑ, Ҫемен вӑрҫӑран илсе килнӗ палаткӑсенчен вӑл чи лайӑххи пулнӑ, тем тӗрлӗ пуян ҫын кӑмӑлне те килме пултарнӑ.

Стол, покрытый гвардейской палаткой, лучшей из всех палаток, принесенных Семеном с войны, мог удовлетворить самую богатую и требовательную родню.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

«Манӑн акма вӑхӑт ӗнтӗ», шухӑшларӗ Ҫемен.

«Пора и мне уже выходить сеять», — подумал Семен.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Аллине куҫ умне тытса пӑхса, Ҫемен Клембовскин вуникӗ ӗретлӗ, ҫӗнӗ сеялкине палласа илчӗ.

Приложив к глазам ладонь, Семен всмотрелся и узнал новенькую двенадцатирядную сеялку из экономии Клембовского.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed