Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӳречесем (тĕпĕ: чӳрече) more information about the word form can be found here.
Вара сывлӑшри пӑс чӳречесем ҫине тумлам пулса ларать.

И потекут капли.

Чӳрече тарланипе сывлӑм ӳкни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тул енчен чӳречесем сивӗнеҫҫӗ те, вӗсен патӗнчи пӳртри сывлӑш сивӗнет.

Но с надворья остынут окна, и снутри, подле окон, воздух охолодеет.

Чӳрече тарланипе сывлӑм ӳкни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Чӳречесем те ҫавӑн пекех тарлаҫҫӗ.

То же бывает и на окнах.

Чӳрече тарланипе сывлӑм ӳкни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Мӗн пулчӗ-ши тесе, машина ҫинче ларса пыракансем пурте чӳречесем патне кӗпӗрленнӗ; кондуктор хӗре мӗн пулнине пӗлесшӗн часрах машина хыҫне чупса кайнӑ.

Все проезжающие смотрели из окон вагонов, а кондуктор побежал на конец поезда, чтобы видеть, что сделалось с девочкой.

Кӑмпана кайнӑ хӗрача // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хыҫалта, Сӗве хӗррине аннӑ ҫӗрте, чӳречесем витӗр чечексем курӑнакан пушӑ ҫурт тата уяври пек чечекленсе ларакан сад тӑрса юлчӗҫ.

Позади, внизу, на спуске к Свияге, остался пустой дом с цветами на окнах и праздничный, цветущий сад.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кирпӗч ванчӑкӗсем тӑкӑна пуҫланӑ, асфальт ҫине штукатурка йӑтӑнса аннӑ, чӳречесем чӑнкӑртатса илнӗ.

Посыпалась кирпичная пыль, по мостовой запрыгали куски штукатурки, выбитые стекла.

6. Хӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ун патне пухӑннӑ ҫынсем яриех уҫса янӑ чӳречесем умӗнче тӑнӑ.

Все стояли у открытых окон.

5. Ватӑ ҫарҫынни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Чӳречесем шӑнса ларнӑ.

Окна запушены изморозью.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Чаршав карнӑ чӳречесем умӗнчи пукансем ҫинче ытти офицерсем саркаланса лараҫҫӗ.

У зашторенных окон, развалившись на стульях, расположились другие офицеры,

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чӳречесем, ӗлӗкхи пекех, хӑмапа ҫапнипех тӑраҫҫӗ.

Окна по-прежнему были заколочены горбылями.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чӳречесем чанкӑртатса илчӗҫ, форточка хӑех уҫӑлса кайрӗ.

Зазвенели стекла и распахнулась форточка.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫӗр пӳртсене ҫирӗп тӑваҫҫӗ, вӗсенче кӑмакасем те, пӗчӗк чӳречесем те пур.

Землянки строились прочные, с печами и маленькими окошками.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Чӳречесем ҫинче кантӑк каррисем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ, чечек чӳлмекӗсем лараҫҫӗ.

На окнах висели занавески, стояли горшки с цветами.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чӳречесем хуп-хура, пӗр ҫутӑ та ҫук.

Безглазые, слепые окошки с запертыми ставнями не мигали теплыми огоньками.

42 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ял тӑрӑх мотоциклистсем васкаҫҫӗ, чӳречесем умӗнчен салтаксем чупа-чупа иртеҫҫӗ.

По селу мчались мотоциклисты, под окнами пробегали солдаты.

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унтан часах хӗвел ҫинче сарлака кӗленчеллӗ чӳречесем ялтӑртатма пуҫларӗҫ.

Потом заблестел на солнце широкими, в три звена, стеклами окон.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чӗлӗм тӗтӗмӗ мачча патне ҫитичченех йӑсӑрланса тӑрать, сӗтел ҫинче пӗчӗк лампа тӗксӗммӗн кӑна ҫунать, тулта хаяр ҫил шӑхӑрса вӗрет, чӳречесем ҫине ҫил-тӑман пыра-пыра ҫапӑнать, ҫынсем вара ҫаплах лараҫҫӗ, тавлашаҫҫӗ…

Плавал у потолка сизый табачный дым, тускло светила надяетолом пятилинейная лампа, свистел ветер за стеной, и вьюга била в окна, а люди все не расходились, шумели, спорили…

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӗперӗн сылтӑм енче йӗркипе тӑм шӑлнӑ пӳртсем ларса тухнӑ, вӗсем пурте пӗр евӗрлӗ; чӳречесем пӗчӗк, варринче — пӗчӗкҫӗ крыльца.

Справа густо прилепились друг к другу мазанные глиной избы, все на одно лицо — маленькие окошки и посредине крылечко.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чӳречесем ҫине амӑшӗ шурӑ каркӑҫсем ҫакса янӑ.

В доме на окнах мать повесила белые занавесочки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Мирон Дмитриевич, аллисене сарса ярса, чӳречесем ҫинелле кӑтартрӗ:

Мирон Дмитриевич развел руками и указал на занавешенные окна:

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed