Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗппи (тĕпĕ: чӗпӗ) more information about the word form can be found here.
Анчах ыран, каменка чӗппи тухсан мӗн пулӗ-ха?

Но что будет завтра, когда маленькая каменка выклюнется из яйца?

Ют чӗпӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 25–27 с.

Сивӗ чӗппи пин-пин алпа тӑрмашрӗ: юр чӑмаккисене пӑрлантарса, чӗптӗмшерӗн хытарса ҫурт ҫи виттине карчӗ.

Холод-Холодок покрыл всё тонким сверкающим льдом.

Хӗл Мучи парни // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 52,56 с.

Хуҫасӑр анчӑка, кимӗ хыҫне пытаннӑскере, Сивӗ чӗппи чӗпӗтрӗ, Ышша-тамаша ял еннелле хӳтерчӗ.

А продрогшего на морозе щенка отыскали под лодкой, перевёрнутой Ураганом.

Хӗл Мучи парни // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 52,56 с.

Нумай пурӑнакан мучин мӑнукӗсем те йышлӑ — Юр пике, Сивӗ чӗппи, Ҫил-тӑман ачи, Ышша-тамаша тата пин-пин Юр кӗлетке…

И внуков у него видимо-невидимо: Снегурочка, Холод-Холодок, Ураган-ветрогон, Вьюжная метелица, да ещё и тысячи Снеговиков…

Хӗл Мучи парни // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 52,56 с.

Ӑмӑрт кайӑк чӗппи тесе шутласан.

А если представить себя птенцом орла — вообще замечательно.

Лешкас ачисем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Чышкӑ пысӑкӑш йӑва чӗппи пулма намӑсах та мар.

Птенчик так птенчик, ничего страшного.

Лешкас ачисем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Кӑвакал чӗппи пек, шывран тухасшӑн та мар.

Точь-в-точь утёнок, даже вылезать не хочет.

Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.

Китай чӗппи усса юранӑ вара.

Получился из китайчонка толк.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ха, кӑшкӑрать кулак чӗппи!

Ишь разорался кулацкий ублюдок!

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Писарь чӗппи чупса пычӗ те: «Темле хураскер тӗрмене тапӑнчӗ, ҫӑрасене ватать!» — тет.

— Писаренок прибег, говорит: «Налетел какой-то черный, замки сбивает!

XLV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Унтан ҫав самантрах, куҫӗсене тавӑрса пӑрахса, аллисене хутлатса тытатчӗ, ватӑ кӑркка аҫи пек хӑяккӑн уткаласа, ҫапла мӑкӑртататчӗ: «Кӑр! Кӑр! Кӑр! Кӑр! Туянар ҫав шӑпӑрлан чӗппи валли атӑ!»

И сейчас же, выкатывая глазенки, сгибал в локтях руки, — как старый индюк, ходил боком, бормотал: «Гур! Гур! Гур! Гур! Купим на базаре сорванцу сапожки!»

XXXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл сассине ҫинҫететчӗ те, кӳреннӗ кӑркка чӗппи шимплетнӗ пек, селӗппӗн пийӗклетме пуҫлатчӗ: «Сийӗн — атӑ, манӑн ҫук! Сийӗн — атӑ, манӑн ҫук!»

Он искусно воспроизводил писк обиженного индюшонка, тоненько выговаривая: «Все в сапожках, а я нет! Все в сапожках, а я нет!»

XXXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Унӑн тӗкленме ӗлкӗреймен кӑвакал чӗппи евӗр ҫемҫе сарӑ кӑчкисем ҫил чӳхентерекен хумсен айне пӗр тӑтӑш чӑма-чӑма ҫухалаҫҫӗ.

Желтые пушистые, как неоперенные утята, почки его ныряли в волнах, раскачиваемые ветром.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Кунта вӑл, кунта вӑл, пирӗн кӑйкӑр чӗппи!

— Здесь он, здесь он, наш Соколенок!

Хир, аслӑ хир // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Чӗрӗ вӑл, чӗрӗ, кӑйкӑр чӗппи!

Жив он, жив Соколенок!

Хир, аслӑ хир // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Пурӑнса ирттерчӗ, ҫӗр тӑрӑх ҫӳресе пӗтерчӗ хӑйӗн ача ӗмӗрне Соколов-Кӑйкӑр чӗппи.

Отжил, отгулял свой недолгий мальчишеский век Соколов-Соколенок.

«Халӑх юн тумламӗ» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Ну, Соколов-Кӑйкӑр чӗппи, савӑнтартӑн!

Ну, Соколов-Соколенок, порадовал!

Чыс та салам // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

— Апла ман патӑма Кӑйкӑрӗ те, Кӑйкӑр чӗппи те вӗҫсе килчӗҫ пулать.

— Выходит, и Сокол ко мне прилетел, выходит, и Соколенок.

Чӗри тапма чарӑнчӗ тейӗн Гришаткӑн // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Ак тепӗр, атте хӑраххи, каснӑ-лартнӑ черкес чӗппи!

Вот в батину породу выродился, истованный черкесюка!

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий пӗшкӗнчӗ: ун ури айӗнченех пӗчӗк кайӑк-кӑвакал чӗппи шиклетсе тухрӗ те курӑк ӑшнелле сиккелесе кӗрсе кайрӗ.

Григорий нагнулся посмотреть: из-под ног с писком заковылял в траву маленький дикий утенок.

9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed