Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗнмен (тĕпĕ: чӗн) more information about the word form can be found here.
Анчах Миките хирӗҫ чӗнмен.

Но Никита не откликался.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Миките хирӗҫ чӗнмен.

Никита не отвечал.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ывӑлӗ хирӗҫ нимӗн те чӗнмен, пурте вара темле нимӗн чӗнмесӗр ларнӑ.

Сын ничего не отвечал, и наступило неловкое молчание.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Миките нимӗн те чӗнмен, пуҫне кӑна пӑркаласа илнӗ, хуллен чейне чашки ӑшне янӑ та хӑйӗн ӗҫленипе тӑртаннӑ пӳрнесемпе аллисене пӑс ҫинче ӑшӑта пуҫланӑ.

Никита ничего не сказал, но только покачал головой и, осторожно вылив чай на блюдечко, стал греть о пар свои, с всегда напухшими от работы пальцами, руки.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ваҫили Андрейч хирӗҫ нимӗн те чӗнмен, лашине турткалана кӑна; тӳрем ҫула пилӗк ҫухрӑма часах кайса тухмалла пек туйӑннӑ, икӗ ҫухрӑмне вӑрманпа каймалла пулнӑ, ҫилӗ те тата лӑпланнӑ пек, юрӗ те чарӑна пуҫланӑ пек туйӑннӑ.

Но Василий Андреич не отвечал ему и потрогивал лошадь; пять верст ровной дороги, из которых две были лесом, казалось, легко проехать, тем более, что ветер как будто затих и снег переставал.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ваҫили Андрейч хирӗҫ чӗнмен.

Василий Андреич не отвечал.

II // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Халь вӑл кухарка чӗнмен, пиҫиххине каланӑ, унӑн вӗҫӗсене пиҫиххи хушшине чикнӗ те: — Капла ӗнтӗ тухаймӑн! — тенӗ.

обращаясь уже не к кухарке, а к кушаку, засовывая его концы за пояс, — так не выскочишь, —

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Упӑшкине киле чӗнмен те, мӗншӗн тесен вӑл пӗр 20 ҫула яхӑн ӗнтӗ хӑйсем патӗнче пурӑнакан, ют ялтан килнӗ пичке тӑвакан ҫынпа пурӑннӑ, тата вӑл упӑшки урӑ чух, ӑна мӗн тутарас килнӗ, ҫавна тутарнӑ пулин те, ӳсӗр пулсан, унтан вутран хӑранӑ пекех хӑранӑ.

И не звала Никиту жить домой, во-первых, потому, что уже лет 20 жила с бондарем, мужиком из чужой деревни, который стоял у них в доме; а во-вторых, потому, что, хотя она и помыкала мужем, как хотела, когда он был трезв, она боялась его как огня, когда он напивался.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Нимӗн те чӗнмен чухне эпӗ ун ҫинчен манатӑп тесе шухӑшлатӑр-и эсир?

— А вы думаете, они не мучат меня, когда я молчу?

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсем унта никама та чӗнмен.

Они никого не приглашали.

32. Шпионсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Байдуков нимӗн те чӗнмен, Чкаловпа килӗшсе, пуҫне сулнӑ та вӗҫев штабне черетлӗ радиограмма панӑ:

Байдуков молча кивнул головой и начал передавать в штаб перелета очередную радиограмму:

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов пӗр сӑмах та чӗнмен.

Чкалов был угрюм.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кӑмӑлсӑр пулнӑ ача нимӗн те чӗнмен.

Мальчик хмуро молчал.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӗрлӗрен чӗнмен хӑтасем хальхи вӑхӑтра ӑҫта иккенне хӑвӑрах пӗлетӗр.

Различные непрошеные сваты, — вы сами знаете, где они сейчас находятся.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Чӗнмен хӑнасем

Непрошеные гости

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Черккесене эрех ярса тухрӗҫ те пӗрремӗш тост хыҫҫӑн чӗнмен сӑнавҫӑсем ҫинчен калаҫма пуҫларӗҫ.

Розлили вино в бокалы и после первых дружеских тостов снова начали обсуждать поведение непрошенных наблюдателей.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Нивушлӗ ҫак чӗнмен хӑнасем ҫухалса ҫӳрекен мина тепӗр хут сиксе тухасса кӗтеҫҫӗ-ши?» шутларӗ Синицкий.

«Неужели эти непрошеные гости ожидают нового появления блуждающей мины?» подумал Синицкий.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпӗ ӑнлантӑм: Чакак мана ахальтенех чӗнмен, вӑл манпа чӑнласах тем калаҫасшӑн.

Я понимал, что Сорока позвал меня не просто так, в гости, а для серьезного разговора.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ сире пулла чӗнмен вӗт, эсир хӑвӑр ҫыпӑҫрӑр.

Я вас не звал на рыбалку, сами напросились.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӑюлли, вилнӗ ҫын пекех, пӗр сӑмах та чӗнмен.

А Смелый молчал как могила.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed