Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӑхсем (тĕпĕ: чӑх) more information about the word form can be found here.
Чӑхсем кӑтиклетеҫҫӗ, йытӑ хыттӑн вӗрет, пӗтӗм картиш ҫунат ҫапӑннӑ сасӑпа тулса ларчӗ.

Куриное кудахтанье, звонкий собачий лай, хлопанье крыльев заполнили весь двор.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Каҫ пулсан эпир асаннепе урама чӑхсем валли лаша тислӗкӗ пуҫтарма тухнӑччӗ.

Help to translate

Ҫӗр ҫатни, вӗре ҫӗлен тата ытти те // Евгений Андреев. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 20 стр.

Йӗпепе пӳхнӗ чӑхсем пекех пӗтетӗр!

Погибнете, как мокрые курицы!

7 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Анчах рациона тӗрӗс туман, ҫирӗп йӗрке пулман, тата ҫутӑ ҫителӗксӗр пирки чӑхсем кӗҫех вилме пуҫланӑ.

Но вскоре без умело составленного рациона, режима и достаточного света куры стали дохнуть.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫулталӑк ытларах иртсен, Аникей ҫав зала чӑх-чӗп усрама майлаштарнӑ, унта чӑхсем валли механизациленӗ читлӗхсем лартнӑ, хаҫатра каллех шӑв-шав ҫӗкленнӗ.

Через год с небольшим Аникей переоборудовал этот зал под птичник, установил там механизированные птице-клетки, и опять поднялся шум в газетах.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӗнтӗ чӑхсем те сӑхса пӗтерӗҫ пире!.. —

Нас теперя и куры загребут!.. —

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Лаша вити патӗнчи тислӗк ҫинче чӑхсем чакаланаҫҫӗ.

Около конюшни в навозе рылись куры.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

 — Пусма ларнӑ чӑхсем пек кӑлӑкласа лараҫҫӗ.

— Cидят, как куры в курятнике.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫул хӗрринчи кӗл купи ҫинче чӑхсем чакаланаҫҫӗ, ҫатан картасем пӑтӗнче симӗс курӑк ҫисе самӑрланнӑ пӑрусем ҫӳреҫҫӗ.

У дороги в золе копались куры, возле плетней ходили разъевшиеся на зеленке телята.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хирӗҫ пулакан казаксем вӗсене пуҫ тайса иртеҫҫӗ, хӗрарӑмсем кил хушшисемпе чӳрече кантӑкӗсенчен алӑ айӗпе пӑха-пӑха юлаҫҫӗ; чӑхсем, кӑтикле-кӑтикле, ҫилпеле вӗҫекен уртӑл курӑкӗ пек, урам урлӑ вӗҫсе каҫаҫҫӗ.

Встречавшиеся казаки кланялись, с базов и из окон куреней из-под ладоней глядели бабы; через улицу, кудахтая, перекати-полем катились куры.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тимофей Ильич тата нумайччен мӑкӑртатса Саввӑна та, Сергее те, кӗрӳшне те вӑрҫса илчӗ, Ниловна итле-итле анаслама пуҫларӗ — вӑл чӑхсем ларсанах выртса ҫывӑрма вӗреннӗ.

Тимофей Ильич бурчал, ругал Савву, и Сергея, и зятя, а Ниловна слушала и зевала — она привыкла ложиться спать рано, когда куры садятся на насест.

XXXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Чӑх сарайӗнче стена тӑрӑх ӗречӗ-ӗречӗпе, театрти ложӑсем пек, улӑм йӑвасем ҫакса тухнӑ, кунта чӑхсем кӗрсе тухнӑ та.

В курник, где ярусами вдоль стены, точно ложи в театре, висели плетенные из соломы гнезда, набилось столько хлопотливых несушек, что там образовался настоящий куриный базар.

XXXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ниловна кӑмака ҫумӗнчи путмар ҫинче ларнӑ, вӑл шухӑша кайса чӳречерен пӑхкаланӑ, чӑхсем кашта ҫине ларчӗҫ пулӗ ӗнтӗ, — ӗне сума та вӑхӑт пулӗ тесе шухӑшланӑ, анчах ӑшӑ вырӑна пӑрахса каяс килмен.

Ниловна сидела на лежанке, задумчиво поглядывая на окна, и думала о том, что куры, наверное, давно уже взобрались на насест, что пора бы доить корову, но не хочется покидать теплое местечко.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Унта, ҫатан айӗнче, кӑркка пек шултра чӑхсем ӑшӑнса выртнӑ, — хӑшӗ тусан ӑшӗнче йӑваланса, ҫунаттисемпе ҫапкаланнӑ, хӑшӗ, шур илнӗ пек куҫӗсене хупса, тутлӑн тӗлӗрнӗ.

Там, под плетнем, грелись крупные, как индюшки, куры, — иные копошились и били крылом о ногу, иные же сладко дремали, затянув глаза, как бельмом, белой пленкой.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Мӗскер эсир пурте вите ҫинчен калаҫатӑр! — кӑшкӑрса ячӗ Савва — Чӑхсем валли те вите тӑвӑпӑр…

— И чего вы все сворачиваете на строительство! — крикнул Савва — Будем строить и курятники…

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Чӑхсем кашни колхозрах пур, вӗсене питӗ нумай ӳстермелле.

Куры есть в каждом колхозе, но эту отрасль надо подымать решительно вверх.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫул ҫинче те, пӳрт айккинче те, пур ҫӗрте те шурӑ чӑхсем курӑнаҫҫӗ, йӗпеннӗ ҫӗре чакаласа, тем шыраҫҫӗ.

И по дороге и вблизи хаты — всюду белели куры, что-то старательно выискивая в размокшей земле.

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей хӑйсем тӑнӑ тӑвайккине те курчӗ, унта халь чӑхсем пырса тулнипе вӑл юр пек шурӑ курӑнса выртать.

Сергей увидел и курган, на котором они стояли, — теперь он был весь покрыт птицей и белел, точно сугроб.

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ах, пирӗн чӑхсем паян юхса каяҫҫӗ пуль! — терӗ те хӑюллӑн ҫумӑр айне тухрӗ.

Ой, мамочки, наши куры поплывут! — крикнула она и смело выбежала из хаты.

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Халӗ тин уйӑрса илчӗ вӑл: лупас айӗнчи шурӑ япала мамӑк та мар, шурӑ пир те мар, унта лӑках шурӑ чӑхсем кӗрсе тулнӑ-мӗн, харӑс вӗҫес пулсан, вӗсем лупасӑн кивӗ хӑмӑш ҫийне ҫӑмӑлах ҫӗклесе каймалла.

Только теперь Сергей рассмотрел: не вата и не полотнища лежали под навесом, а набилось туда такое количество белых кур, что если бы они взлетели, то легко унесли бы на крыльях ветхую камышовую крышу.

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed