Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӑмӑртаса (тĕпĕ: чӑмӑрта) more information about the word form can be found here.
Кӳр-ха, аллу ӑшшине чӑмӑртаса пӑхам хӑть, — Ельккан туртӑшкаламасӑрах тӑсса панӑ аллипе хыттӑн-хыттӑн чӑмӑртарӗ те Куля, каллех, мӑйӗнчен ҫӗҫӗпе сӗрнӗн, хаш-ш! сывласа ячӗ.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ухтищевӑн аллине хыттӑн, ӑшӑ кӑмӑллӑн чӑмӑртаса: — Ӑҫтан эсир пӗлетӗр — эпӗ йӑваш иккенне? — тесе ыйтнӑ вӑл.

Добродушно и крепко пожимая руку Ухтищева, Фома спросил его: — А почему вы знаете, что я скромный?

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫывӑрма выртатӑн-и? — ыйтнӑ Фома, унӑн аллине ҫирӗппӗн чӑмӑртаса.

— Спать ляжешь? — спросил Фома, крепко пожимая ее руку.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл кукленсе ларнӑ, аллисемпе йӑрана хыпашланӑ, кукуруза тунисене таткаласа пӑхнӑ, пӗр ывӑҫ ҫӗр чӑмӑртаса тытнӑ, ӑна пӗр ывӑҫ тупанӗ ҫинчен теприн ҫине куҫарнӑ.

Она присела, обшарила руками грядку, потрогала стволы кукурузы, захватила полную горсть земли, помяла и пересыпала с ладони на ладонь.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем, лаша ҫилхисенчен чӑмӑртаса тытрӗҫ те, ҫил пек ҫурҫӗрелле вӗҫтерчӗҫ.

Они ухватились за гривы лошадей и поскакали во весь опор.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вара эпӗ ӑна вӑйпах чӑмӑртаса илтӗм те чуп тума пуҫларӑм.

Тогда я насильно обнял ее и стал целовать.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл аллисене хутлатса, чӑмӑртаса илнӗ те, пуҫне сӗтел ҫине лӑштӑрах уснӑ.

Она сжала руки и поникла головой над столом.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӑнланатӑп сирӗн хуйхӑра, ҫамрӑк ҫын! — Фома аллине чӑмӑртаса каланӑ вӑл.

Сочувствую вашему горю, молодой человек! — пожимая руку Фомы, сказал он.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— А, Яков Тарасович! — ҫывӑх туслӑн кулкаласа каланӑ губернатор, Маякин аллине чӑмӑртаса силлесе; старик, вӑхӑта сая ямасӑр, губернаторпа саламлашнӑ вӑхӑтрах архиерейӗн аллине чуптуса илнӗ.

— А, Яков Тарасович! — дружелюбно воскликнул губернатор, с улыбкой стиснув руку Маякина и потрясая ее, в то время как старик прикладывался к руке архиерея.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фоман ҫак пӑшӑлтату сассипе темӗншӗн йӗрес килсе кайнӑ; чӗри ун тутлӑ тимсӗлӳпе сӑрӑлтатнӑ; вӑл хӗрарӑмӑн кӑкӑрӗ ҫумне хыттӑн лӑпчӑнса, ӑна ыталаса, чӑмӑртаса илнӗ, темӗнле, хӑйне те ӑнланмалла мар сӑмахсем кала пуҫланӑ…

А Фоме плакать захотелось под ее шёпот, сердце его замирало в сладкой истоме; крепко прижавшись головой к ее груди, он стиснул ее руками, говоря какие-то невнятные, себе самому неведомые слова…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— А-а! — тӑсса янӑ Фома, унтан сасартӑк, ҫирӗппӗн те усаллӑн: — Хам пулсан, панӑ пулӑттӑм эпӗ ҫав мужике! Мӗнпур пит-куҫне ҫапса лапчӑтаттӑм! — тесе, ҫирӗппӗн чӑмӑртаса кӑтартнӑ вӑл катмар чышкине тырӑ йышӑнакана.

— А-а! — протянул Фома и вдруг твердо и зло объявил: — Я бы этого мужика так вздул! Всю бы рожу ему разворотил! — и он показал приемщику большой, крепко сжатый кулак.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах вӑл тарма шутламан, ун вырӑнне — куҫхаршисене ҫиллеслентерсе, аллисене чӑмӑртаса: — Асту… тив кӑна! — тесе юнавлӑн каланӑ.

Но не побежал от него, а, нахмурив брови и сжав кулаки, с угрозой произнес: — Попробуй… тронь!..

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Амӑшӗ ывӑлне чӑмӑртаса илнӗ, унӑн куҫҫулӗсем ачин йӗпе пичӗ ҫине тумланӑ.

Мать обняла сына, и слезы ее падали на его мокрое лицо.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лю Шэн шкула таврӑнчӗ, хӑйӗн кӗтесри япалисем ҫине ларчӗ, икӗ аллипе те пуҫне чӑмӑртаса тытрӗ.

Вернувшись в школу, Лю Шэн сел в углу на свои вещи, Обхватив голову руками.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тянь Вань-шунь, улӑм шлепкин хӗррисене чӑмӑртаса тытса, вырӑнӗнчех хытса кайрӗ.

Тянь Вань-шунь так и прирос к месту, крепко стиснув в руках поля соломенной шляпы:

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫапӑҫу аван пулчӗ! — тет мана Титоренко, алла хытӑ чӑмӑртаса.

— Хорош был бой! — говорит Титоренко, пожимая мне руку.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Чупиков пирӗн группӑна ырласа мухтарӗ, ман алла хытӑ чӑмӑртаса, вӑл ҫапла каларӗ:

Чупиков похвалил нашу группу и, крепко пожимая мне руку, сказал:

10. Атте ҫырӑвӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мана алран чӑмӑртаса, вӑл ҫапла калать:

Он держит меня за руку:

30. Каллех Мускава // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Доклад туса пӗтерсен, вӑл ман пата пычӗ те, ман алла чӑмӑртаса, ҫапла каларӗ:

Когда я кончил, он подошёл ко мне и, пожав руку, сказал:

20. Октябрь праҫникне фронтра кӗтсе илетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ман ҫине вӑл йӑл кулса пӑхса илчӗ, унтан ури ҫине тӑчӗ те, ман алла чӑмӑртаса ҫапла каларӗ:

С дружеской улыбкой посмотрев на меня, он поднялся, протянул мне руку и сказал:

10. Ҫапӑҫӑва яланах хатӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed