Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуни (тĕпĕ: хур) more information about the word form can be found here.
Кам патне те пулин кайсан, паллӑ туса хуни ҫине лайӑхрах пӑхӑр.

Когда пойдете к кому-нибудь из наших, обращайте особое внимание на опознавательные знаки.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Мина хуни ҫинчен мана ирхине пӗлтерчӗҫ.

Утром мне сообщили, что мины заложены.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Беридзе сӑмах тӗртсе хуни хӗре пӑшӑрхантарчӗ, хӑйне хирӗҫ пынӑ пек туйӑнчӗ.

реплика Беридзе расстроила Таню, ей показалось, что он предубежден против нее.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чернил яма мрамортан тунӑ йывӑр хатӗр сӗтеле хупласа ларни те, ун ҫине ту ҫинче ҫӳрекен арӑслансен кӗлеткине ӳкерсе хуни те ӑна чӑрмантарнӑ пулас.

Видимо, огромный стол с тяжелым мраморным чернильным прибором, изображавшим группу львов, рассыпавшихся по скалам, мешал ему.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хатӗрлесе хуни ҫук-ҫке.

— Заготовленной у меня сейчас нет.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хампа пӗрле ӗҫлекенсем мана урӑх ҫын вырӑнне хуни пит аван.

То, что сослуживцы принимают меня не за того, кем я являюсь в действительности, меня очень устраивало.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем хирӗҫ пулнинче ҫын тиркемелли таврашӗ, малтан шутласа хуни ним те пулман.

В этой встрече не было ничего предосудительного, ничего заранее предусмотренного.

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Палламан ҫамрӑк ҫын пирӗн валли ҫакӑн пек йӗр туса хуни — пирӗншӗн телей.

Наше счастье, что молодой незнакомец оставил нам такой след.

III сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Палӑрмаллах нимле чаплӑ, паттӑр ӗҫсем туман пулсан та, ҫул ҫинчи йывӑрлӑхсенче хӑюлӑх, ҫирӗплӗх, тимлӗх кӑтартни ӑна хӑйне евӗрлӗ паттӑр ҫын туса хуни ҫинчен вӑл тӗшмӗртме те пултараймарӗ.

Ему и в голову не приходило, что решительность, мужество, твердость, проявленные им во всех испытаниях, сделали из него своего рода героя, хотя он и не совершил ничего такого, что принято называть блестящими подвигами.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тен, каччу пур-тӑр сан, Дина, тӗсесе хуни, сӑмах хуш-ма хӑяйманни.

— А может, у тебя парнишка есть уже, а, ну-ка признавайся, тихоня!

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Йӗкӗтӳ пур-тӑр сан, Кӗҫени, калаҫса хуни, тӗв туни, качча тухма хатӗрленни, э?

— Парень-то есть у тебя, Ксения, сосватавший тебя, за которого замуж собираешься, а?

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кун ҫинчен вӗсем ыран гимназире пӗлме пултараҫҫӗ, вӗсене малтан пӗлтерсе хуни аванрах.

Завтра они об этом узнают в гимназии, надо было их подготовить.

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ачасем Сашӑна асли вырӑнне хуни, ӑна ашшӗ ячӗпех чӗнни Володьӑна килӗшет.

Володе нравится, что мальчишки тоже признают в Саше старшего и называют его по имени и отчеству.

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ваня ҫирӗ те ҫирӗ, хӑй тахҫантанпах, ҫуркуннеренпех, вӗренме шутласа хуни ҫинчен каларӗ.

Ваня уплетал за обе щеки и рассказывал, что он давно, еще с весны, решил учиться.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Листовкара Мускав патӗнчи хаяр ҫапӑҫусем ҫинчен, тӑшман хӑйӗн пӗтӗм вӑйне хуни, хӑйӗн юлашки резервӗсене ҫапӑҫӑва кӗртни ҫинчен каланӑ.

В листовке сообщалось, что под Москвой идут ожесточенные бои, что враг напрягает все силы, бросает в бой последние резервы, но что силы советского народа; неисчислимы.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫавӑн чухне юнашарах, пӳрт патӗнче, гранатӑсем пытарса хуни ҫинчен Саша шарламарӗ.

Саша не сказал, что рядом, возле дома, лежат запрятанные им гранаты.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Флотилине чарӑнса тӑма Твермине ялӗ патӗнче меллӗрех вырӑн тупнӑ хыҫҫӑн Апраксин Ревеле Петр патне: Балти тинӗсне тухмалли ҫула шведсем питӗрсе хуни ҫинчен пӗлтерме шлюпка ҫине лартса ҫын янӑ.

Выбрав удобное место стоянки возле местечка Твермине, он послал к Петру в Ревель на шлюпке гонца с донесением о том, что шведы закрыли выход в Балтийское море.

Ҫула пӳлсе хунӑ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Хӗвел анса ларнине эпир хаваслӑн кӗтсе илтӗмӗр: каҫхи тӗттӗмлӗх тата вут хуни ҫапах та канӑҫ парать, вӗт шӑнасем те, вӑрӑмтунасем те ҫывӑха пыраймаҫҫӗ.

С радостью встречали мы вечерний закат: ночная тьма и дым от костра давали отдых от ужасного гнуса, как называют мошку сибиряки.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Хӗрачасен ку вӑхӑтра ҫӳҫе кӑтралатма кирлӗ мар, ӑна тирпейлӗн пуҫтарса хуни илемлӗ.

Девушкам к лицу естественные прически.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Парне ҫине пӑхмасӑрах ӑна айккинелле илсе хуни сӑпайлӑ мар.

Невежливо отложить подарок в сторону, не взглянув на него.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed