Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хулпуҫҫинчен (тĕпĕ: хулпуҫҫи) more information about the word form can be found here.
— Атте ман ҫине кулмасӑр пӑхса илчӗ, ыталаса хӑй патнелле туртса ҫывхарчӗ, таҫтан, хулпуҫҫинчен пулас, чуптурӗ, ман еннелле ҫаврӑнмасӑрах калаҫма тытӑнчӗ: — эсӗ халь Лелюков патне кай.

 — Отец уже без улыбки всмотрелся в меня, притянул к себе, поцеловал куда-то в плечо, отвернулся и сказал: — Иди к Лелюкову.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кинжалпа юнашар — тепӗр диск, хулпуҫҫинчен вӑрӑм ҫаккиллӗ планшет ҫакӑнса тӑрать.

Рядом с кинжалом запасной диск, низко спущенная на наплечном ремне сумка-планшет.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Балабан хӑрах аллипе люк кӑшӑлӗнчен тытса хӳре пӳлӗмӗ ҫумне таянса тӑнӑ та тепӗр аллипе кашни ачана хулпуҫҫинчен кӑплаттарса шутласа пырать.

Балабан держится одной рукой за ребро люка и, прижимаясь спиной к стенке хвостового отсека, другой рукой прихлопывает каждого из ребят по плечу: пересчитывает.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пастухов лейтенант тӑнк ҫине хӑпарса кайрӗ, башнера хулпуҫҫинчен тытрӗ.

Лейтенант Пастухов вскочил на броню, он тронул башнёра за плечо.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Пӗлетӗп эпӗ сана, Павлуша, тинӗс фанатикӗ эсӗ, ку вара — чи хакли, — Михал Михалыч ӑна хулпуҫҫинчен лӑпкарӗ.

Я знаю тебя, Павлушка, фанатик ты моря, а это самое главное, — Михал Михалыч хлопнул его по плечу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пулас ҫапӑҫу умӗн лейтенант кашни салтакпах мӗнле те пулин чӗре ҫумӗнчи сӑмахсемпе калаҫма тӑрӑшрӗ, сӑмах хушмасан та хулпуҫҫинчен те пулин лӑпкаса илесшӗн пулчӗ.

Каждому бойцу лейтенант стремился сказать в эти минуты напряжённой предгрозовой тишины какое-то особое слово, а если не сказать, то хоть по плечу хлопнуть.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Виктор Яшкӑна кӑмӑллӑн хулпуҫҫинчен лӑпкаса илчӗ.

Виктор погладил плечо Яшки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн пурӑнас килет! — тесе кӑшкӑрса илчӗ те вӑл, Степана хулпуҫҫинчен ҫӑтӑрах ҫавӑрса тытса, ун пичӗ ҫинелле вӗри сывлӑшпа сывларӗ.

А я жить хочу! — вскрикнул он и вцепился в плечо Степана, жарко дыша ему в лицо.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Сире мӗн аван мар-и? — йӑвашшӑн ыйтрӗ парикмахер, ӑна хулпуҫҫинчен хуллен тӗкӗнсе.

— Вам что, плохо? — сочувственно спросил он, осторожно трогая актера за плечо.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Сасартӑк бортмеханик мана хулпуҫҫинчен тӗртсе аялалла кӑтартрӗ.

Вдруг бортмеханик толкнул меня в плечо и указал вниз.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Куҫҫулӗсене аран чаракан сержант ним хускалмасӑр тӑракан ҫын кӗлеткине хулпуҫҫинчен тытрӗ.

Сержант, который, видимо, едва выдерживал эту сцену, тронул за плечо неподвижную фигуру осужденного.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван патне пӗшкӗнсе, вӑл ӑна хулпуҫҫинчен тытрӗ, кӑшт ҫӳлелле ҫӗклерӗ; ҫав вӑхӑтра вӑл сасартӑк Пӑванӑн сивӗ те нӳрлӗ пӳрнисем, унӑн аллине хӗскӗч пек ҫавӑрса тытнине туйрӗ.

Наклонившись над Оводом и приподняв его за плечи, он вдруг почувствовал, как холодные влажные пальцы Овода сжали его руку, словно тисками.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кардинал ӑна хулпуҫҫинчен ҫемҫен тытни вут пек пӗҫертсе илчӗ, ҫавӑнпа та вӑл пӗтӗм ҫан-ҫурӑмӗпе чӗтресе кайрӗ.

Мягкое прикосновение руки кардинала жгло его плечо, и дрожь охватила его тело.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӗр утӑм ярса пуссан, унӑн сасартӑк пуҫӗ ҫаврӑнса кайрӗ, надзиратель ӑна хулпуҫҫинчен тытман пулсан, вӑл аялалла тӑрӑнса аннӑ пулӗччӗ.

Когда он взошел на верхнюю ступеньку, у него закружилась голова, он пошатнулся и упал бы, если бы надзиратель не поддержал его за плечо.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл, яланхи пекех, Маклая сулахай аллине тӑсса парать, унтан ӑна хулпуҫҫинчен ыталать.

Он протягивает Маклаю, как всегда, левую руку и потом обнимает его за плечи.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ульсон ҫывӑрса кайнӑ Маклая хулпуҫҫинчен лӑскать.

Ульсон трясет за плечо заспавшегося Маклая.

Туй чирӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ывӑлне хулпуҫҫинчен ыталаса, хӑй ҫумне хыттӑн чӑмӑртарӗ.

Обхватив сына за плечи, он крепко прижимал его к себе.

Пӗр вырӑнта тӑракан шывпа ҫунакан шыв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Имшеркке йытӑ ун хулпуҫҫинчен пырса тӗртрӗ.

Худая собака ткнулась мордой в ее плечо.

Каарам-тамо — Уйӑх ҫынни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Маклай кулса ячӗ те капитана хулпуҫҫинчен лӑпкаса илчӗ.

Маклай засмеялся и потрепал капитана по плечу.

Йывӑҫ ҫинчи паллӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хулпуҫҫинчен лӑпкать, кулать, аллисенчен тытать…

По плечу треплет, смеется, за руку берет…

Ҫӗнӗ палла-тӑрансем // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed