Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хулинчен (тĕпĕ: хула) more information about the word form can be found here.
Экскаваторне Канаш хулинчен чӗнсе илни ҫинчен пӗлтерчӗ ял старости.

Деревеньский староста сказал, что экскаватор пригласили из Канаша.

Хӑтлӑ ҫул — ял илемӗ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.10.18

Тепӗр ҫур ҫултан, Стожарта пурнӑҫ мая кӗрсен, Захар Векшин инҫетри Ташкент хулинчен ҫыру илнӗ.

Только через полгода, когда жизнь в Стожарах немного наладилась, Захар Векшин получил письмо из далекого города Ташкента.

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Улатӑр хулинчен инҫе мар вырнаҫнӑ Висяга ялӗнче хуҫалӑх йӗркелесе янӑ, Софья Викторовна Ляпуновӑна качча илсе ҫемьеллӗ пулнӑ.

Завел хозяйство в деревне Висяга, около города Алатырь, женился на Софье Викторовне Ляпуновой и зажил некрупным помещиком.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вара: «Сывӑ-и, Иосиф Карлович, сирӗн пата Софья Петровна Николаев хулинчен ҫыру килнине пӗлме ячӗ», — темелле, унтан вӑл калӗ: «Ӗнтӗ икӗ уйӑх ҫырусем ҫук», — тейӗ.

Сказать: «Здравствуйте, Иосиф Карлович, прислала до вас Софья Петровна узнать, чи вы получили письмо с Николаева», — тогда той мне должен сказать: «Уж два месяца нету писем»…

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Эсӗ ӑна ҫапла калӑн, лайӑх асту: «Сывӑ-и, Иосиф Карлович, Софья Петровна пӗлме ячӗ, Николаев хулинчен ҫыру илтӗр-и, эсир?»

Ему скажешь, хорошенько запоминай: «Здравствуйте, Иосиф Карлович, прислала Софья Петровна узнать, получили ли вы письмо из Николаева».

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ку Констанца хулинчен каялла, Севастополе, Хура тинӗс эскадри таврӑннӑ; вӑл тытса илнӗ пӑлхавҫа хӑй хыҫӗнчен, вӗренпе сӗтӗрнӗ пек, сӗтӗрсе пынӑ.

Это шла назад из Констанцы в Севастополь черноморская эскадра, таща на буксире, как на аркане, схваченного мятежника.

II. Тинӗс // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Шӑматкун вӗсем, пӗрене ҫине ларса, Миссури шывӗ хӗррине ҫитнӗ, хӑйсен хулинчен пӗр пилӗк-ултӑ миля анаталларах тухнӑ та укӑлчаран инҫетрех мар вӑрманта ҫӗр каҫнӑ, тул ҫутӑлнӑ-ҫутӑлманах вӗсем пахча хыҫӗсемпе хулана пырса ҫитнӗ те чиркӳри хор ҫинче, арӑш-пирӗш выртакан ҫӗмрӗк тенкелсем хушшисенче канлӗн, лайӑхах ҫывӑрса тӑраннӑ.

В субботу, когда уже смеркалось, они переправились на бревне к миссурийскому берегу, выбрались на сушу в пяти-шести милях ниже городка, ночевали в лесу, а перед рассветом пробрались к церкви окольной дорогой по переулкам и легли досыпать на хорах среди хаоса поломанных скамеек.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Санкт-Петербург хулинчен пӗр миля анатарах шыв варрипе пӗчӗк пӑрахут шыва майлӑ ишсе пырать.

Маленький пароходик шел посередине реки, милей ниже городка.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл Санкт-Петербургран ҫирӗм милре ларакан Константинополь хулинчен килнӗ, ҫавӑнпа та вӑл ҫул ҫӳресе тӗнче курнӑ тесе калама пулать ӗнтӗ.

Он приехал из Константинополя, за двенадцать миль отсюда, — значит, путешествовал и видел свет.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫӗршыври 50 ытла субъектран, ҫав шутра - Крым ҫурутравӗпе Севастополь хулинчен те, урӑх патшалӑхсенчен /сӑмахран, Беларуҫран/ те художество пултарулӑх коллективӗсем килме кӑмӑл тунӑ.

Help to translate

Чӑваш Ен уява хатӗрленет // Юрий ЛИСТОПАД. «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

Иван «ЧФ РАНХиГС» ушкӑнпа пӗрле 2013 ҫулта Раҫҫей патшалӑх службин тата халӑх хуҫалӑхӗн академийӗн Пӗтӗм Раҫҫейри II Кубокӗнче — унта академин пӗтӗм филиалӗ хутшӑнать — ӑста вылянӑ, Дон ҫинчи Ростов хулинчен чемпион ячӗпе таврӑннӑ.

Иван вместе с командой "ЧФ РАНХи ГС" в 2013 году участвует во II Всероссийском кубке Российской академии народного хозяйства и государственной службы - в нем участвуют все филиалы академии - мастерски выступил, с города Ростова-на Дону вернулся званием чемпиона.

Шӳт пурнӑҫра пулӑшать // Хыпар. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Куравра Элӗк салин ҫыннисем, пирӗн ҫӗршывӑн тӗп хулинчен Мускавран, Мурманскран тата Новергирен килнӗ хӑнасем пулнӑ.

Help to translate

Этнопаркра - кӗнеке экспозицийӗ // Пурнӑҫ ҫулӗпе. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2016.08.02

1962 ҫулхи чӳкре ӑнсӑртран Йошкар-Ола хулинчен хуйхӑллӑ телеграмма илтӗм.

В ноябре 1962 года неожиданно получил печальную телеграмму из Йошкар-Олы.

Асран кайми Юрий Скворцов // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2006.01.18

Мана саламлама Чӗмпӗр хулинчен «Еткер» телекӑларӑм редакторӗ Олег Мустаев мӑшӑрӗпе, «Палнай» юрӑ ушкӑнӗ тата Кӗрешӳ федераци ертӳҫи Сергей Краснов килсе ҫитрӗҫ.

Help to translate

Чӗмпӗр тӑрӑхӗнче пурӑннӑ ҫулсем // Анна Никонорова. «Канаш», 20(1369)№, 2016.05.20

Чӗмпӗр хулине ҫитсен Николай Кондрашкин писатель, скульпторпа Тутар Республикинчи Пӑлхар хулинчен килнӗ Валентина Якинчева ертсе пыракан «Ҫеҫпӗл» пултарулӑх ушкӑнӗ хутшӑнчӗҫ.

Help to translate

Шупашкартан – Пенза тӑрӑхне // НИКОЛАЙ СМИРНОВ. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Ҫар служби уншӑн Беларуҫри Могилев хулинчен пуҫланать.

Для него военная служба начинается в городе Могилеве Белоруссии.

Аппӑшне качча илсе йӑмӑкӗпе ӗмӗрне ирттернӗ // ФАДЕЙ КОНСТАНТИНОВ. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Вӑл июлӗн 20-мӗшӗнче Козьмодемьянск хулинчен тухса вӑрҫа кайиччен яла кӗрсе тухнӑ.

20 июля он, перед тем как идти на войну, выйдя из города Козьмодемьянска, посетил деревню.

Ҫарта – кавалерист, ялта – председатель // Николай Смирнов. «Тӑван Ен», 47-48№, 2016.06.23-30

Паха ҫимӗҫ патне Ҫӗмӗрле хулинчен тата ытти ҫӗртен те килекенсем пур.

За овощами приезжают из города Шумерля и с других мест.

Пурнӑҫ ӗҫчен ҫынсемпе тӗреклӗ // В.РОМАНОВ. «Пирӗн пурнӑҫ», 2016.06.10

Оля — вырӑс хӗрарӑмӗ, Сӗнтӗрвӑрри хулинчен.

Help to translate

Такӑнсан - тӑратӗҫ, чун нишлӗленсен - таптӗҫ // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.26, 20 (6113) №

7. Эпир вара Тир хулинчен шывпа ишсе кайса Птолемаидӑна ҫитрӗмӗр, унта тӑвансемпе курӑнӑҫсан, вӗсем патӗнче пӗр кун пурӑнтӑмӑр.

7. Мы же, совершив плавание, прибыли из Тира в Птолемаиду, где, приветствовав братьев, пробыли у них один день.

Ап ӗҫс 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed