Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хулан (тĕпĕ: хула) more information about the word form can be found here.
Апла та-ха, анчах хулан тепӗр вӗҫӗнче пурӑнакансемшӗн еплерех килет тет вӑрӑм ҫул туса ҫӳреме?

Но каково будет ходить в него жителям с другого конца города?!

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кермене хула варрине лартсан, меллӗ пулать, пырса ҫӳреме пуриншӗн те ансат, ҫурчӗ хӑй те — пысӑк та чаплӑскер — хулан хӑйне евӗр чӗрийӗ пек курӑнӗ, илем кӳрӗ.

Построить дворец в центре — будет удобно, сподручно всем ходить в него, и само здание — большое, красивое — станет неким геометрическим центром города и вместе с тем его украшением.

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хулан центрти пайӗнче, ҫамрӑксемпе грузинсен отрячӗсем йышӑннӑскерте, чарӑнмасӑр, эпӗ тури квартӑлсене кайрӑм, унта, Мерельбан организациленипе нумаях та пулмасть мирлӗ халӑха пусса тухнӑ.

Не задерживаясь в центральной части города, занятой Молодежным и Грузинским отрядами, я проехал в верхние кварталы, где недавно происходила резня мирного населения, организованная Мерельбаном.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хушӑран анчах пӑлхавҫӑсен патрулӗсем харсӑррӑн кӑшкӑркалани е ресторансемпе кафесен карса хунӑ чӳречисенчен аккордеонпа скрипкӑн илемлӗ кӗввисем, сӑрхӑнса тӑракан ҫутӑпа пӗрле тухса, мирлӗ пек туйӑнса тӑракан хулан шӑплӑхне сиретчӗҫ.

Только редкие и слишком уж лихие окрики повстанческих патрулей да тягучее сладкое пение скрипок и аккордеонов, просачивавшееся вместе с жидкими полосками света, сквозь затемнённые окна ресторанчиков и кафе, нарушали тишину города, казавшегося теперь бесконечно мирным.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Эпир хуҫи шӳтлесе: «вунӑ лайӑх маркӑран» текен, тӗрлӗ трофей машинисенчен пухса тунӑ автомашина ҫине лартӑмӑр та, хӑрӑлтатса тӑракан гудокӗпе кӑшкӑртса, тӗтре хупласа илнӗ хулан пӑртак та курӑнман урамӗпе чуптартӑмӑр.

Мы сели в невероятную машину — «десяти лучших марок», как шутливо рекомендовал её хозяин, — чудом собранную из разномастной трофейной рухляди, и, хрипло гукая допотопным рожком, медленно поплыли во мгле по улицам совершенно невидимого городка.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Хум хӑех ҫапса кӑларать! — ӳкӗтлет такамӑн хулан сасси.

Волной прибьет! — уверяет кто-то зычным голосом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑшмансем патӗнче ҫынсене килӗшме тӑрӑшакан хӗр, пӗр шухӑшсӑрах, мӑнкӑмӑллӑ салтаксене йӑпатма пултараканскер, кунта вара, тыткӑна юлнӑ, анчах парӑнман хулан гражданки, тӑшмана кураймасӑр пурӑнакан таса чунлӑ та тӳрӗ кӑмӑллӑ Совет хӗрӗ пулса тӑнӑ.

Кокетливая глупенькая барышня, изящная безделушка, умевшая беззаботно развлекать грубых, самодовольных солдафонов, становилась самою собой — советской девушкой, гражданкой своего пленённого, но не покорившегося города, искренней, честной, тоскующей и ненавидящей.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Кантӑк витӗр ирӗклӗ хулан панорами курӑнать.

За окном раскрывалась панорама свободного города.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл вӗсене ҫӗрле хулан хӗвеланӑҫ пайӗнче тупрӗ.

Он нашел их уже ночью на западной окраине.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хаецкий, икӗ урам хӗреслӗ каҫса кайнӑ вырӑнта пӑрӑнса, хулан ҫур-ҫӗр хӗрринелле вӗҫтерчӗ, хӑйӗн огневикӗсем те ҫавӑнталлах кӗрсе кайнӑ пек туйӑнчӗ ӑна.

Хаецкий, развернувшись на перекрестке, кинулся на северную окраину, куда, как ему казалось, углубились и его огневики.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл урамсем тӑрӑх ҫӳреме хӑрама пуҫлать, пӗлӗшӗсенчен хӑшӗнпе те пулин тӗл пулас мар тесе, вӑл хулан чи инҫетри кварталӗсене кайса ҫӳрет.

Он стал бояться ходить по улицам и забирался куда-нибудь в самые отдаленные кварталы города, чтоб не встретить кого-нибудь из знакомых.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫакӑнтан, ҫӗнтерсе илнӗ ют хулан ҫак ҫӳлӗ пӑнчинчен, вӑл Европа уйӗсем тӑрӑх сапаланса выртакан шутласа тухма ҫук пиншер сӑрӑ окопсене курать, минӑланӑ асфальт тӑрӑх салтак таканӗсем шаклаттарса пынине, пӗлӗт патнех ҫитекен тусем ҫинче манса юлнӑ аманнӑ боец йынӑшнине илтет.

Отсюда, с этой высокой точки чужого побежденного города, он доставал взглядом неисчислимые тысячи серых окопов, разбросанных по полям Европы, слышал перестук солдатских подков по заминированным асфальтам, стон забытого раненого в подоблачных горах.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пешта, хулан хӗвелтухӑҫ пайне, тӑшмантан пӗтӗмпе тенӗ пекех тасатнӑ ӗнтӗ.

Пешт, восточная часть города, был уже почти полностью очищен от противника.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«мессерсем пек» тарӑхмасӑр, васкамасӑр вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ, каҫхи хулан ҫурчӗсем ҫийӗнче кашни тӑрра, готика шпильне, тӑшман батарейин кашни ҫулӑмне хыпашласа вӗҫеҫҫӗ.

и размеренно, не нервничая, как «мессеры», ходят над самыми крышами ночного города, нащупывая каждый купол, готический шпиль, вспышку на батарее…

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хулан чылай кварталӗсенче кӑнтӑрлахи пушарсен ҫутах мар чӗлхисем курӑнаҫҫӗ.

Языки неярких дневных пожаров выбивались то там, то здесь над пестрыми пропастями многочисленных кварталов.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Совет летчикӗсем хулан пӗр е тепӗр районӗнче ҫар хатӗрӗсем тӑвакан цехсем ҫине бомбӑсем пӑрахаҫҫӗ.

Советские летчики то в одном, то в другом районе города с грохотом опускали бомбы на военные цехи.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш умне пысӑк хулан панорами тухса тӑрать.

Перед Чернышом открылась панорама большого города.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Художникӑн хӑйне йӗрлессинчен хулан тӗрлӗ районӗсенче, бункерсенче тата ҫӗр айӗнчи шӑтӑксенче пытанса пурӑнмалла пулнӑ.

Художнику пришлось прятаться от преследования в разных районах города, в бункерах и подземельях.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑй тин ҫеҫ курнӑ тӗттӗмлетмен пӗрремӗш хулан ҫутисем ун пуҫӗнче те пин-пин шухӑш ҫуратрӗҫ.

Мирные огни первого освещенного города, которые он только что видел в окно, вызвали и у него тысячи мыслей.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Выҫӑ хулан чухӑн ҫӗрӗ ҫинче коммерци чечекленмерӗ.

Коммерция не произрастала на скудной почве голодного города.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed