Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хатӗрленеҫҫӗ (тĕпĕ: хатӗрлен) more information about the word form can be found here.
Сцена ҫинче васкаса «Назар Стодоля» ятлӑ пьеса лартма хатӗрленеҫҫӗ.

На сцене лихорадочно готовились к постановке «Назара Стодоли».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӗсенчен кашниех хӑрушӑ ӗҫ пуҫлама хатӗрленеҫҫӗ.

Каждый из них шел на очень большой риск.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ку вӑл хӑйӗн шурлӑхри тусӗсене сасӑ парса систерет; пӑхатӑн, унта кӑвакалсем сунарҫӑ ҫывхарнине туйса илнӗ те вӗҫсе каяҫҫӗ, тепӗр ҫӗрте тӑрнасем ҫуначӗсене сарса, вӗҫсе кайма хатӗрленеҫҫӗ, лере кӗшпӗлсем вӗҫе-вӗҫе тухаҫҫӗ.

Это она дает знать всему болотному населению; глядишь — там утка не в меру вылетела, а там журавли замахали крыльями, там стали вырываться бекасы.

Вӗҫен кайӑксемпе тискер кайӑксем калаҫни // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 47–51 с.

Вӗсенчен хӑшпӗрисене тин анчах ҫирӗплетеҫҫӗ-ха, ыттисене тума хатӗрленеҫҫӗ.

Некоторые из них только еще скреплялись, другие обшивались опалубкой.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Нимӗҫсем кӗпер юсама хатӗрленеҫҫӗ пулас.

— Немцы, видно, собираются мост чинить.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗр уҫланкӑра колхоз ҫамрӑкӗсен кружокӗсем юрлаҫҫӗ, тепринче — ташлаҫҫӗ, виҫҫӗмӗшӗнче — «Михӗ чӗркесе чупма» хатӗрленеҫҫӗ.

На одной поляне выступали кружки колхозной самодеятельности, на другой танцевали, на третьей устраивались «бега в мешках».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кӑвакалсем вӗҫсе кайма хатӗрленеҫҫӗ! — пӗлтертӗм пашка-пашка.

Наши утята улетают! — сообщил еле дыша.

Кентти пичче кӑвакалӗсем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 10 с.

«Чӑнах, восстание кайса путарма хатӗрленеҫҫӗ пулас», — шухӑшласа илчӗ Григорий.

«Видно, и на самом деле собираются выступать на восстание», — подумал Григорий.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсене унта яма хатӗрленеҫҫӗ, тет-и-ха ҫав.

Их как будто туда направлять собираются.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ку тата шӑпах ытти ачасем интереслӗ ӗҫсемпе аппаланнӑ чух — вӗсем кимӗ юсаҫҫӗ, мачта вырнаҫтараҫҫӗ, аттракционсем тума хатӗрленеҫҫӗ

И это в то время, когда другие ребята будут заниматься такими интересными и ответственными делами, как ремонт лодки, подготовка к подъему мачты, устройство аттракционов…

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

— Коля, Сережӑн сылтӑм аллине те касма хатӗрленеҫҫӗ

— Коля, Сереже и правую готовят…

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Июль вӗҫӗнче хӗрлӗ ҫарсем Кӑнтӑр фронтӑн пӗтӗм тӗп участокӗнче анлӑ наступление куҫма хатӗрленеҫҫӗ, Ҫав тӗллевпе 9-мӗшпе 10-мӗш ҫарсене Шорин командующи ертсе пыракан ударлӑ ушкӑна пӗрлештереҫҫӗ.

В конце июля началась подготовка красных армий к переходу в широкое наступление по всему центральному участку Южного фронта, С этой целью 9-я и 10-я армии объединялись в ударную группу под командованием Шорина.

XX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Мӑн Кӑмрӑк патӗнче хӗрлисем ку енне каҫма хатӗрленеҫҫӗ.

— На Громке готовятся красные к переправе.

LXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӗртнӗ тимӗрпе пӗҫертме хатӗрленеҫҫӗ.

Каленым железом собираются прижечь.

LVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Донец патӗнче тимлесех наступлени тума, фронта татса кӗме хатӗрленеҫҫӗ.

Около Донца велась интенсивная подготовка к наступлению, к прорыву.

LVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сулахай сулӑмлӑ казаксем, Донран яланлӑхах уйрӑлса, хӑйсем патӗнче коммунистсемсӗр совет влаҫӗ майлӑ власть туса хума вӑрттӑн ӗмӗтленекенскерсем, Донец еннелле кайса Дон ҫарӗпе пӗрлешес пирки уҫҫӑнах шухӑшлакан Кудинов ура лартма хатӗрленеҫҫӗ.

Против Кудинова, открыто выражавшего желание идти к Донцу и соединиться с Донской армией, плелась интрига лево настроенными казаками, втайне мечтавшими об окончательном отделении от Дона и образовании у себя некоего подобия Советской власти без коммунистов.

XLII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Инҫетре, ҫил арманӗн хӗреслӗ ҫунатти хыҫӗнче, хӗрлисен эскадронӗсем атакӑна кӗме хатӗрленеҫҫӗ: Свиридов патӗнче ҫапӑҫу пуҫланнӑ.

Вдали, за распятьем ветряка, разворачивались в лаву эскадроны красных: возле хутора Свиридова начинался бой.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тӑшманран икӗ ҫухрӑмра тӑракан казаксем васкамасӑр ҫапӑҫӑва кӗме хатӗрленеҫҫӗ.

Казаки, отделенные от противника двумя верстами расстояния, неспешно готовились принимать бой.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Турккӑсем вӑрҫа хатӗрленеҫҫӗ.

— Турки войну готовят.

Прошка // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Апрелӗн 29-мӗшӗнче вара, мобилизаци ирттерес тӗллевпе, ылтӑнпа тата Микулай патша укҫисемпе казначействӑран вунӑ миллион тенкӗ илсе, укҫа ещӗкне хураллама хыпаланса отряд йӗркелеҫҫӗ (ҫав отряда ытларахӑшӗ ӗлӗк Каменскинчи вырӑнти командӑра тӑнӑ казаксем кӗнӗ), хӑйсемпе пӗрле казаксем хушшинчен темиҫе агитатор илсе, ҫул ҫине хатӗрленеҫҫӗ.

29 апреля из казначейства взяли десять миллионов рублей золотом и николаевскими для нужд мобилизации, наспех сгребли отряд для охраны денежного ящика, преимущественно из казаков бывшей каменской местной команды, забрали несколько человек казаков-агитаторов.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed