Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хапӑл the word is in our database.
хапӑл (тĕпĕ: хапӑл) more information about the word form can be found here.
Чӗнмесӗр-тумасӑр хӑвӑр лайӑх пӗлекен, сире ялан хапӑл тӑвакан ҫын патне ҫеҫ кайма юрать.

Можно без приглашения идти только в тот дом, где вы заведомо уверены, что визиту вашему будут рады.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хуҫисене хапӑл тӑватӑр пулсан юрлӑр та ташлӑр.

А коль хотите хозяев уважить — спойте им да спляшите.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Малтанласа ӑна страшник хапӑл туса йышӑнмарӗ, каярахпа ӑнланчех пуль ҫав Ваҫилей камне, кӑмӑлӗ ҫемҫелчӗ.

И все равно Васьлей был доволен, хотя поначалу стражник принял его по-хамски.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫунан вута пуҫна ан чик, хапӑл туман ҫӗре кӗме ан сӗкӗн.

Так что не суй голову в пекло, не вступай в разговор с теми, кто не рад твоему приезду.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хапӑл туса йышӑнан ҫамрӑксем Тухтара хӑйсен аслӑ юлташӗ вырӑнне хучӗҫ.

Молодежь восприняла все это с радостью, а Тухтара они определили своим старшим товарищем.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кил хуҫи карчӑкӗ аякран килнӗ ҫынна та хапӑл туса йышӑнчӗ.

Хозяйка, аккуратная маленькая старушка, радушно встретила гостя.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эсир леш пӳлӗмелле иртетӗр пуль, унта ларма-тӑма ирӗкрех, — терӗ Улька амӑшӗ, килнӗ ҫынсене кирек хӑҫан та хапӑл тума ҫывӑхскер.

— Да вы вон в ту комнату проходите, — радушно предложила мать Ульки, — там посвободнее, чем здесь.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей, питех хапӑл тумасӑр, кӗпе ум хушшине укҫа, лаша ҫӑмартинчен тунӑ ҫӗн енчӗкне кӑларчӗ, ӑна вӑл мӑйӗнчен ҫакса янӑ.

Шерккей, не стесняясь, задрал рубаху и достал ендек, что смастерил из лошадиной мошонки, он висел на шее.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сухал ӳстере пуҫланӑ кил хуҫи Алапа Велюшне ытла хапӑл тусах кӗтсе илмерӗ, хӑйне ирӑ сывлӑх сунсан та, Шерккей сӳрӗккӗн кӑна пуҫ сӗлтем пек турӗ.

Но успевший отростить бороду хозяин, не кинулся с объятиями, а встретил сдержанно, сухо кивнув на приветствие.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫынни шуранка сӑнарлӑ, ҫӳҫӗ тӗллӗн-паллӑн кӑвакара пуҫланӑ, ӑслӑ та тарӑн хӑмӑр куҫӗ килнӗ ҫынна сума сунӑ пек хапӑл туса йӑлкӑшать.

Лицо у него было бледновато, на висках пестрела седина, умные карие глаза смотрели приветливо и открыто.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑйсем чӗнсе кӗртеҫҫӗ, хапӑл туса хӑналаҫҫӗ, унран ҫакӑн пек укҫа ыйтса илни килӗшмест-ҫке ӗнтӗ?..

Сами зазвали, сами угощали, а теперь безо всякого стыда требуют деньги?..

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

И-и, хӑта, ҫакӑн пек хапӑл тӑвакан ҫуртран епле чарӑнмасӑрах иртсе каяс пур?

А мимо дома, так тебя приглашающего, грешно пройти, дядя.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кунталла ик-виҫӗ ҫул ҫитсе курман Шерккей, унӑн ятне те манса кайнӑччӗ, леш ҫапах та ӑна хапӑл туса йышӑнчӗ.

Шерккей не был у него три года, а то и побольше, даже успел подзабыть, как звать хозяина, а тот встретил его как родного, с радостью.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Сывлӑх сунатӑп, Эпти папай, — терӗ ӑна Шерккей, хальхинче питех хапӑл пулмасӑр.

— Здорово, Эпти бабай, — как ни в чем не бывало поздоровался Шерккей, хотя ничуть не обрадовался этому визиту.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хальхинче ӑнӑ хапӑл сӑмах каламарӗ.

Но сейчас он ему не сказал даже «спасибо».

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кирек мӗнле эртел те лайӑх халапҫӑна хапӑл туса йышӑнать, анчах кашнийӗнех ҫакӑн пек пултарулӑх ҫук.

В любом обществе рады хорошему рассказчику, но не каждый обладает этим даром.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Килни юрӗ-ха вӑл, — ытлах хапӑл тумасӑр каласа хучӗ Кантюк, хӑтӑшӗ пӳрте кӗрсен.

— Хорошо, что пришел, — сухо проговорил Кандюк.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтара Сайте, тӑвана хисепленӗ пек, хапӑл туса йышӑнчӗ…

Сайде искренне обрадовалась приходу Тухтара, встретила его как родного.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Даниловӑн ашшӗ ку ӗҫе хапӑл турӗ, вӗсене йывӑҫ пачӗ, мӗнле тумаллине кӑтартса пыракансене тупса пачӗ те хайхискерсем ӗҫе тытӑнчӗҫ.

Отец Данилова отозвался сочувственно, дал им лесу, руководителей, и компания приступила к работе.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл е учителӗн ватӑ амӑшӗ ҫине, — хура платьеллӗ, куҫӗсем путса аннӑ пӗчӗк те хыткан хӗрарӑм ҫине, хӑй ҫинелле ачашшӑн та хапӑл тусах пӑхса ларакан шурӑ сӑн-питлӗ, хуп-хура куҫлӑ, ҫӳллӗ ырханкка хӗр ҫине пӑха-пӑха илет.

Он посматривал то на старушку — мать его, маленькую, худенькую женщину в черном платье, с зеленым зонтиком на глазах, то на высокую, худую девушку с белым лицом и черненькими глазками, ласково и приветливо посматривавших на Тёму.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed