Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уҫӑлчӗ (тĕпĕ: уҫӑл) more information about the word form can be found here.
Халӗ алӑк леш енче мӑкӑртату илтет, ку, ахӑртнех, аптӑрава пӗлтерет; ҫапах та сӑлӑп каллех туртӑнчӗ, алӑк ансӑр хушӑкпа уҫӑлчӗ, майӗпен сарӑлчӗ те унта пуҫ курӑнать.

Теперь за дверью он услышал бормотание, означавшее, должно быть, недоумение; однако запор снова отодвинулся, и дверь открылась небольшой щелью, постепенно расширявшейся, пока в ней не показалась голова негра.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ыттисенчен нимӗнпех те уйрӑлса тӑман алӑк уҫӑлчӗ те каллех хупӑнчӗ, анчах пӳлӗмре, ҫывӑракан хула шӑплӑхӗнче, икӗ американӑн чаплӑ калаҫӑвӗ пулса иртрӗ, — хӑвӑртлӑхӗпе, кӗскелӗхӗпе тата татӑклӑ сӑмах ҫаврӑнӑшӗсемпе вӑл фортепианӑн аялти регистрӗн чи чӗтревлӗ ҫеммине аса илтерет.

Открылась и вновь закрылась эта ничем не замечательная дверь, но за нею в тишине уснувшего города произошел замечательный разговор двух американцев, по быстроте, сжатости и решительности напоминавший фортепианную трель в нижнем регистре.

I. Стэнли Африка ӑшнелле каять // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— …ку эпӗ — куҫлӑхлӑ ҫӗлен», — вӗҫлерӗ сасӑ, алӑк уҫӑлчӗ те ҫамрӑк хӗрарӑм чупса кӗчӗ, эпӗ унра Моллие тӳрех палларӑм.

— При-шла оч-ко-вая змея, — докончил голос, дверь раскрылась, и вбежала молодая женщина, в которой я тотчас узнал Молли.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫак самантра майӗпен шаккарӗҫ, алӑк кӑштах уҫӑлчӗ те — хӗрарӑм сасси ӑслӑ-тӑнлӑн, ҫепӗҫҫӗн калаҫнӑ майлӑн юрлать:

В это время раздался легкий стук, дверь слегка приоткрылась и женский голос стал выговаривать рассудительным нежным речитативом:

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Алӑк уҫӑлчӗ те мана хирӗҫ Дюрок ҫӗкленет.

Дверь открылась, — навстречу мне встал Дюрок.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпир юлашки картлашкасемпе ансан Поп Дюрока вӑрӑм уҫӑ пачӗ те Дюрок ӑна эрешлӗ тимӗр алӑк ҫӑрине чикрӗ; вӑл чул маччаллӑ ҫурма тӗттӗм канал еннелле уҫӑлчӗ.

Когда мы спустились по последним ступеням, Дюрок взял от Попа длинный ключ и вставил его в замок узорной железной двери; она открылась на полутемный канал с каменным сводом.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хавхалантарнӑран тата темӗн ыйтасшӑнччӗ, анчах портьера уҫӑлчӗ те Поп кӗчӗ.

Но, будучи поощрен, я вознамерился спросить что-то еще, как портьера откинулась, и вошел Поп.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл аллине ҫӗклерӗ, темӗне пусрӗ, курӑнми вӑй ҫав самантрах вертикаль стена капламне ҫӗклерӗ те кӗме ҫул уҫӑлчӗ — май килтернӗ таран мӑя пӑртӑм та туятӑп: вӑл, мӑй, эпӗ халиччен шухӑшланинчен вӑрӑмрах иккен.

 — Он поднял руку, что-то нажал, и невидимая сила подняла вертикальный стенной пласт, открыв вход, — как только мог, я вытянул шею и нашел, что она гораздо длиннее, чем я до сих пор думал.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫул тикӗсленчӗ, вӑрман хушши уҫӑлчӗ, эпир иккӗн юнашар утрӑмӑр.

Дорога разгладилась, лес раздвинулся, и мы пошли рядом.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ассунтӑн тути уҫӑлчӗ, Тинга хуравласа хускалчӗ, — ку пӗр вӑхӑтрах йӑл кулӑ ӗмӗлкине те, мӗн те пулин калас кӑмӑла та евӗрлет.

Губы Ассунты разжались, дрогнув в ответ движением, одновременно похожим на тень улыбки и на желание произнести слово.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Вӑл ҫӳхе хурҫӑ сӑнчӑра туртрӗ те алӑк шалалла, путӑкалла ҫӑмӑллӑн уҫӑлчӗ; унта — ҫутӑ пушӑлӑх.

Он потянул тонкую стальную цепочку, и дверь плавно разверзлась внутрь ниши, обнаружив светлую пустоту.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Лифт алӑкӗ те хӑех уҫӑлчӗ (Асперӑн мӗн шур алӑкӗ ҫапла уҫӑлать, чӑн та, килен-каян ҫынсене курӑнми нумай-нумай куҫ сӑнать), унтан Филатпа Джис витӗр курӑнакан йӑлтӑркка читлӗхре пиллӗкмӗш хута вӗҫсе улӑхрӗҫ.

Дверь лифта открылась тоже сама (так открывались все двери у Аспера, хотя множество невидимых глаз следили за посетителем), и Филлат с Джисом взлетели в прозрачной сияющей клетке к пятому этажу.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Тинех ҫитрӗҫ, — ҫул кӑтартуҫӑ ҫӗтӗк клеенкӑна туртрӗ те алӑк уҫӑлчӗ.

Наконец, потянув ободранную клеенку, проводник открыл дверь.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

Ҫуркунне кунта пит хӑвӑрт илсе килчӗ ӑшӑ хум, икӗ-виҫӗ кун ҫеҫ иртрӗ — уҫӑлчӗ чунри алкум.

Там весна приходит сразу, не томя озябших душ, — В два-три дня установляя благодать, тепло и сушь.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Алӑк хуллен кӑштах уҫӑлчӗ те — йӑлтӑркка куҫлӑ, килӗшӳллӗ ҫамрӑк хӗрарӑма кӑтартрӗ, унтан сасартӑк стена еннелле ывӑтӑнчӗ.

Дверь тихо приоткрылась, показала легкую молодую женщину с блистающими глазами и вдруг стремительно отлетела к стене.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Сивӗ пӑспа сывласа алӑк хаплатса уҫӑлчӗ, ӗҫсе ӳсӗрӗлнӗ вун тӑваттӑри арҫын ача кӗрсе тӑчӗ.

Хлопнула, дохнув морозным паром, дверь; вошел испитой мальчишка, лет четырнадцати.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

— Манӑн ӑнӑм уҫӑлчӗ, — калаҫма пуҫларӗ Давенант.

— Сознание мое прояснилось, — заговорил Давенант.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫынсен чӗрисенчен чи лайӑххи унӑн умӗнче уҫӑлчӗ ҫак каҫ, пулма пултараймиллех ансатланчӗ.

В эту ночь все лучшее человеческих сердец раскрывалось перед ним и невозможное становилось простым.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӗсем утса пынӑ вӑхӑтра Стомадорпа калаҫнинчен Консуэлӑшӑн упӑшкин чӗри кӑнттаммӑн та нӗрсӗррӗн — туллин — уҫӑлчӗ, пӑхсан чечекленекен, анчах юхан-ҫӑпанпа талккӑшпех витӗннӗ ӳтри чирлӗ ӑш-чик тухса тӑчӗ тейӗн.

За то время, что они шли, из разговора со Стомадором стало ей вполне грубо и мерзко ясно сердце ее мужа, как будто открылись больные внутренности цветущего на вид тела, полные язв.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак чӗре аслӑ ырӑ кӑмӑллӑх тӳпемне ҫӗкленсен уҫӑлчӗ, вӑл… эпӗ… вӗри пуҫ ҫине хунӑ юратакан алӑ ӑшшине нихӑҫан та туйса курманнине пӗлет.

Это сердце открылось, став на высоту великой милости, зная, что я никогда не испытал любящей руки, опущенной на горячую голову.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed