Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утаҫҫӗ (тĕпĕ: ут) more information about the word form can be found here.
Партизансем аран-аран утаҫҫӗ, шӑва-шӑва ӳкеҫҫӗ.

Партизаны скользили на заплетающихся ногах, спотыкались, падали.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Комендант утнӑ чухне «пулӑҫӑсем» те утаҫҫӗ, комендант чарӑнсан — японецсем чарӑнаҫҫӗ.

Когда шел комендант — шли «рыбаки», когда комендант останавливался — делали стойку японцы.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Пур енчен те тӗккелеҫҫӗ, васкатаҫҫӗ, вагонта кӗтсе илекенсем туллиех — вӗсем хирӗҫ васкаса утаҫҫӗ те тухма кансӗрлеҫҫӗ.

Со всех сторон подталкивают, поторапливают, в вагоне полно встречающих — они спешат навстречу, мешая выйти.

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем хӑюсӑртарах, пӗр-пӗрне тӗрткелесе, вӑраххӑн, енчен енне пӑхкаласа утаҫҫӗ.

Они идут неуверенно, толкаясь, замедляя шаг, озираясь по сторонам.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем самантлӑха чарӑнса та тӑраҫҫӗ, пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илеҫҫӗ те каллех хӑюсӑррӑн малалла утаҫҫӗ.

Они даже останавливаются на секунду, переглядываются и снова нерешительно идут.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пирӗн хӑнасем именерех, ҫухалса кайнӑ пекрех утаҫҫӗ.

Наши гости идут неловко, не свободно,

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасем такӑна-такӑна ӳкеҫҫӗ, ҫапах та, ҫине тӑрсах, малалла утаҫҫӗ.

Мальчики спотыкались, падали, но упорно двигались вперед.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чӑн та, калинккерен Алексей Саввич кӗрет-мӗн, унпа пӗрле — пирӗн ик ача утаҫҫӗ: кашнин аллинчех самаях пысӑк йывӑҫ ещӗк.

Да, в калитку входит Алексей Саввич, и с ним двое наших ребят; у каждого в руках — солидный деревянный ящик.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем, шӑпах хирӗҫ ҫапса ҫӑвакан ҫумӑртан тата кассӑн-кассӑн вӗрекен вӑйлӑ ҫилтен хӳтӗленсе, пуҫӗсене пӗрмай аяккинелле пӑрса утаҫҫӗ.

Они то и дело повертывались боком, чтобы дождем и ветром не хлестало им в морды.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӑҫантанпа утаҫҫӗ ӗнтӗ вӗсем.

Ведь они идут так долго.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫынсем халӑх ушкӑнӗнчен уйрӑла-уйрӑла утаҫҫӗ, анчах ушкӑн чакма пӗлмест, вӑл хытӑрах та хытӑрах шавлама-ҫуйӑхма тытӑнать, пасарта тӑрса юлнисем пӗр-пӗрин ҫумӗнче тӗрткеленеҫҫӗ, ҫакӑ вӗсене тата ытларах хӗрӳллентерсе ярать.

Люди отходили от толпы, но она не таяла, становилась всё шумнее, оставшиеся на базаре тёрлись друг о друга, и это нагревало их всё более.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Такӑнаҫҫӗ иккӗш Лакӑм-тӗкӗмрен, Тӳп-тӳрех утаҫҫӗ Малалла хуллен.

Оба спотыкаются, Попадая в ямы, Но идут тихонько Дальше всё и прямо.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Иккӗн — яшпа ватӑ Ак, хитре утаҫҫӗ… — сӑвӑланать Сима пуҫӗнче.

Полем идут двое Старый с молодым… — складывалось в голове Симы.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫынсем халӗ васкамаҫҫӗ, пуҫӗсене усса, вӗсем аран-аран сӗнкӗлтетсе утаҫҫӗ.

Люди теперь уже не спешили, а едва брели, низко опустив головы.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кӑвайт умӗнче ӑшӑнкаласа илеҫҫӗ те малалла утаҫҫӗ.

Отогревались у костров и снова шли.

Тӑрӑр, юлташсем! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Юлташсем тупӑка каллех ал вӗҫҫӗн йӑтса утаҫҫӗ.

Снова товарищи взяли на руки гроб с дорогим Ильичом.

Тӑрӑр, юлташсем! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ирсерен ҫынсем хаҫатсем ҫакнӑ вырӑна бюллетень вулама утаҫҫӗ.

Утром люди спешили к газете, прочитать бюллетень.

Ялан кӗрешӳре // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Те киле каяҫҫӗ ӗнтӗ, те кӗрхи ҫутҫанталӑкӑн тӗлӗнтермӗшӗсене сӑнама утаҫҫӗ.

Может, домой, а может, ещё подсматривать чудеса и загадки осеннего леса.

Пӑр юрланӑ чух // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Такӑна-такӑна утаҫҫӗ хӑйсем, васкаҫҫӗ, боецсем патне пыра-пыра пӑхаҫҫӗ, ҫыххисене тыттараҫҫӗ.

Спотыкались, спешили, заглядывали в лица бойцов, совали узелки.

«Эп, ӗҫҫынни ывӑлӗ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Мускавӑн пур районӗнчен те, пур завочӗпе фабрикинчен те утаҫҫӗ отрядсем Кремль стени патнелле.

Из всех районов и заводов Москвы шагали, шагали к кремлёвским стенам отряды.

«Эп, ӗҫҫынни ывӑлӗ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed