Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

улшӑннӑ (тĕпĕ: улшӑн) more information about the word form can be found here.
Анчах сахал улшӑннӑ иккен кунта.

Вижу, мало здесь-то изменилось.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Тӑван ҫӗршывшӑн! — татах тепӗр хут кӑшкӑрчӗ Брянский, Черныш унӑн тусем янӑранине пула улшӑннӑ вӑйлӑ сассине палласа илеймерӗ.

— За Родину! — еще раз крикнул Брянский, и Черныш не узнал его сильного голоса, измененного резонансом чужих гор.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл сӑнран та улшӑннӑ ӗнтӗ.

Она уже и физически изменилась.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Анне те ҫапла каларӗ: «Ҫук, санӑн ҫӳҫӳсем хӗвелпе ҫунса улшӑннӑ», терӗ, анчах пурӗпӗр макӑрса ячӗ…

— И мать говорит: «Нет, это у тебя волосы выгорели», но заплакала все-таки…

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пурне те тӳрлетме, ҫӗнӗрен ура ҫине тӑратма, юсама пулать, тесе шухӑшларӗ вӑл хӗрачан ыратупа улшӑннӑ сӑнӗ ҫине пӑхса.

«Все можно залечить, восстановить, поправить, — думал он, глядя на сведенное в больной гримаске лицо девочки.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Бомбӑсемпе пулемётсене пула машинӑн вӗҫес пахалӑхӗ самаях улшӑннӑ курӑнать.

Бомбы и пулемёты изменили лётные качества машины.

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мӗскӗнӗм, ачам, мӗнле улшӑннӑ эсӗ!

Мой бедный мальчик, как ты изменился… как ты страшно изменился.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Падре епле улшӑннӑ!

Как падре изменился!

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чи йывӑр вӑхӑт иртнӗ пулӗ тесе шухӑшлатӑп эпӗ: халӗ сирӗн сӑн-питӗр те улшӑннӑ, ун чухне вилнӗ ҫын пекехчӗ.

Я думаю, что кризис миновал: вы уже не так напоминаете теперь призрак смерти, явившийся на пир.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ӗҫленӗ чухне вара Джемма пачах улшӑннӑ: вӑл ӗҫ мӗнле пулассине витӗрех пӗлсе тӑнӑ, ытлашши хӗрсе кайман, ӗҫе пӗлсе, питех те тӗплӗн тунӑ, Джеммӑна парти ӗҫӗ енӗпе ҫеҫ пӗлекенсем, ӑна опытлӑ та дисциплинӑллӑ юлташ, ӑна кирек хӑҫан та шанма пулать, вӑл пур енӗпе те хаклӑ та пултаруллӑ парти членӗ тесе шутланӑ, анчах унӑн характерӗнче уҫҫӑнах палӑрса тӑракан уйрӑмлӑх ҫук, тенӗ.

Тогда Джемма становилась совсем другим человеком: прямолинейным, холодным, строго логичным, безукоризненно пунктуальным и совершенно беспристрастным, кто знал Джемму только по партийной работе, те считали ее просто хорошо тренированным и дисциплинированным работником, вполне достойным доверия, смелым и во всех отношениях ценным членом партии, но бесцветным и безличным существом.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах репортёрсен шухӑшӗ те ку ӗҫ ҫинчен часах улшӑннӑ.

Но скоро это мнение репортеров должно было измениться.

33. Каллех Францинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Анчах 1901-мӗш ҫулта планерсем лартма тунӑ, 1902-мӗш ҫулта аслатса ҫӗнетнӗ сарай темле улшӑннӑ.

Но сарай, построенный в 1901 году и расширенный, чтобы вместить усовершенствованный планер, — с ним происходило что-то неладное.

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Аялти ҫунат ҫинче выртакан Вильбур ҫӳллӗш рульне пӑракан проволкӑран туртнӑ, вара руль тайлӑмӗ улшӑннӑ.

Человек, лежащий на нижнем крыле, потянул за контрольные проволоки руля высоты, и плоскости руля немного изменили наклон.

13. Кайӑк ҫуначӗсене сарать // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Устав сӑн тӗлӗшӗнчен ҫеҫ мар, идеологи енчен те улшӑннӑ.

Новый устав содержит ряд формальных, но также и идеологических изменений.

Ӑҫта пурӑнассине нацие хӑйне суйлама паракан правӑна ЧНК уставне кӗртнӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Валерий ҫуралнӑ хыҫҫӑн Павел Григорьевич палӑрмаллах улшӑннӑ: вӑл кӑмӑллӑрах та калаҫма юратакан ҫын пулса тӑнӑ; халиччен яланах тӗксӗммӗн ҫӳрекен сӑн-питӗнче час-часах кӑмӑллӑ кулӑ палӑракан пулнӑ.

Павел Григорьевич после рождения Валерия заметно изменился: стал приветливее, разговорчивее; довольная улыбка чаще появлялась на его обычно суровом лице.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Сирӗн сӑн йӑлтах улшӑннӑ.

— А на вас лица нет.

Машенька-Маш-ша // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Семен Федорович пуҫӗнче кӑвакарнӑ пӗрчӗсем курӑнаҫҫӗ, хӑй кӑшт мӑнтӑрланнӑ пулин те, сахал улшӑннӑ.

Семен Федорович мало изменился, хотя потолстел, и в клочковатых бровях его блестит седина.

Юлашкинчен калани // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Батарея составӗ йӑлтах улшӑннӑ.

Личный состав батареи резко изменился.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫапла, ҫак вӑхӑт хушшинче вӑл питӗ улшӑннӑ!

Да, за это время он сильно изменился!

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ман шухӑшпа, Полина Яковлевна, эсир те улшӑннӑ, — сӑнтан юсаннӑ хӗрарӑм ҫине пӑхса, Залкинд сӑмахӗсенчен именерех каларӗ Алексей.

— И вы, по-моему, изменились, Полина Яковлевна, — сказал Алексей, смущенный словами Залкинда, всматриваясь в ее пополневшее лицо, с выражением умиротворенности.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed