Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗне (тĕпĕ: тӗн) more information about the word form can be found here.
— Апла пулсан, хӑвӑр тӗне мӗншӗн мӑшкӑлатӑр — ҫынсене эмеллетӗр?

— Тогда зачем же вы поступаетесь своей верою? Зачем кощунствуете — лечите?

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тӗне тата медицинӑна вӗреннӗскер, Лондонри миссионерсен обществинче кӑшт ӗҫленӗ хыҫҫӑн Ливингстон 1840 ҫулта Кӑнтӑр Африкӑра Моффат миссионерпа пӗрле ӗҫлес шухӑшпа Кейптауна пырса ҫитнӗ.

Получив богословское и медицинское образование, Ливингстон после недолгой работы в Лондонском миссионерском обществе прибыл в 1840 году в Кейптаун с намерением присоединиться к миссионеру Моффату в Южной Африке.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл туроксен тӗп хулине Цареграда православнӑй тӗне йышӑнтарасшӑн, ку ӗҫе акӑлчансемпе французсем кансӗрлесрен шикленет.

Хочет он турецкую столицу Цареград в православную веру оборотить, да боится, как бы англичане и французы ему не помешали.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Эпир тӗне кӗнӗ хресченсем.

Мы хрещеные хрестьяне.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пӳрчӗ унан чӑнласах та лайӑх пулать-ха: урам енне — ял халӑхӗ пӑхса савӑнтӑр, кӗвӗҫекенни кӗвӗҫтӗр — виҫ чӳрече кастарать, картишнелле иккӗ, пахча енне тӗне те ҫитет.

Дом на самом деле получится добротный: на улицу будут глядеть целых три окна — на радость добрым, на зависть злым, во двор — два и в огород два.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӗне кӗмесӗр пурӑнма утламӑшсене ҫамӑл пулман.

Надо сказать, жизнь Неверов была не из легких.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫапла вара Утламӑш халӑхӗ тӗне кӗмесӗрех тӑрса юлнӑ.

Так и остались утламышцы некрещеными.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тепрехинче, Мӗтрик папай несӗлӗ ӗрчесе ҫитсен, Утламӑш халӑхне тӗне кӗртме тата та килсе пӑхнӑ, тет анчах ял халахӗ — выльӑхӗ-чӗрлӗхӗпе, ачи-пӑчи-мӗнӗпе — вӑрмана тарса пытаннӑ.

Однако по прошествии нескольких лет, когда род Метрика-бабая уже значительно разросся, церковь вновь попыталась покорить упрямых утламышцев, но жители деревни вместе со всем живьем — детьми и скотом — убежали в леса.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫавна пула эрхерей Утламӑш ялне тӗне кӗртмесӗр хӑварнӑ имӗш.

Прельстившись посулом, архиерей и оставил деревню Утламыш некрещеной.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл тӗне кӗртсе ҫӳрекен эрхерей таврашне ик-виҫ ҫулта пӗр сурӑх кӗтӗвӗ ӗрчетсе пама килӗшнӗ.

И уговорил архиерея, что крестил всю чувашскую округу, не трогать его деревню, за что он за два-три года обещал ему вырастить овечье стадо.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Утламӑшсем тӗне кӗменни, ваттисем асӑнтарнӑ тӑрӑх, акӑ мӗнле пулнӑ иккен.

А остались утламышцы некрещеными вот по какой причине.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫийӗ-тумӗпе те, сӑнӗ-пичӗпе те вӗсем ытти чӑвашсенчен уйрӑлмаҫҫӗ, ҫапах та хӑйсем тӗне кӗменнипе халь те мухтанаҫҫӗ.

Правда, обличьем, одеждой они мало чем отличаются от остальных чувашей, но неверием своим горды.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Утламӑшра тӗне кӗмен чӑвашсем пурӑнаҫҫӗ.

В Утламыше живут некрещеные чуваши.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӗне кӗнӗ халӑх пирки вара мӗн каласси пур!

Что же говорить о крещеном народе.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тайгари ҫак улах вырӑнсенче, пур ҫӗрте те православнӑй чиркӳсем пулин те, халӗ те Аввакум протопопа асӑнса хисеплеҫҫӗ, нумайӑшӗ вӑрттӑн авалхи тӗне тытаҫҫӗ, Никон патриарха ылханаҫҫӗ, авалхи чиркӳ кӗнекисемпе авалхи чиркӳ йӑлисене кӑна хисеплесе сума сӑваҫҫӗ.

В этом таежном крае еще жила память о протопопе Аввакуме, и, несмотря на то, что повсюду были православные церкви, многие люди скрытно держались за старую веру и, проклиная патриарха Никона, уважали и чтили только старые церковные книги и старый церковный обряд.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫавӑнтах, Арски полере духовнӑй академи, ветеринарнӑй институт тата тӗне кӗнӗ тутарсен шкулӗ пулнӑ.

Тут же, на Арском поле, помещались духовная академия, ветеринарный институт и крещено-татарская школа.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Ухмахсене те, ӑслисене те — пӗр ҫӗрте тӗне кӗртнӗ! — терӗ Николай ҫирӗппӗн.

— И дураки и умники — одним миром мазаны! — твердо сказал Николай.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эсир хӑвӑрӑн тӗне ӑнланмастӑр!

 — Не понимаете вы веры вашей!

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах ывӑлӗ тӗне ӗненмесӗр калаҫни вӑл ҫирӗппӗн ӗненнине пӗлтернӗ пек туйӑнать, ҫакӑ вара амӑшне лӑплантарать.

Но за неверием его ей чувствовалась вера, и это успокаивало ее.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем Российӑра хӑйсен тусӗсем пурӑннине, ҫав туссем вӗсемпе пӗр тӗне ӗненнине, вӗсемпе пӗр тӗллевлӗ-шухӑшлӑ пулнине, вӗсен ҫӗнтерӗвӗсемшӗн савӑннине пӗлччӗр!

Чтобы знали они, что в России живут у них друзья, которые веруют и исповедуют одну религию с ними, живут люди одних целей и радуются их победам!

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed