Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑратрӗ (тĕпĕ: тӑрат) more information about the word form can be found here.
Джесси вӗсене аллипе сулса лӑплантарчӗ те алӑк еннелле васкавлӑн утать, палӑртнӑ ҫӗре пырса ҫитнине аҫа-ҫиҫӗм витӗмӗлле умне кӑларса тӑратрӗ.

Джесси успокоила их жестом и быстро направилась к выходу, представляя эффектный гром своего появления.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ассоциацин вӑрттӑнлӑхӗпе — Джесси ҫав самантрах умне сӑпӑ ҫынна кӑларса тӑратрӗ; хайхискер халӑх ҫине уяв тумӗпе тухнӑ, анчах шӑлаварне тӑхӑнма манса кайнӑ.

По таинству ассоциации, Джесси мгновенно представила чопорного человека, явившегося в общество при всем параде, но забыв надеть штаны.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Ҫав кунсенче пурнӑҫ мана питӗрӗнчӗк алӑк умне илсе пырса тӑратрӗ, манӑн вара уҫӑ ҫук, ҫирӗплетейместӗп: алӑках-ши ку е курӑну ҫеҫ-ши?

— В те дни жизнь поставила меня перед запертой дверью, от которой я не имела ключа, чтобы с его помощью убедиться, не есть ли это имитация двери.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Шкипер ҫак вӑхӑтра катера «Чупакан» ҫумнех тӑратрӗ.

Шкипер подвел в это время катер к «Бегущей».

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӗрарӑма вӑйпах хай еннелле ҫавӑрса тӑратрӗ художник, хулпуҫҫинчен асӑрханса тытса, куҫлӑх айӗнчен ун ҫине ачашшӑн пӑхрӗ.

Help to translate

II // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Унӑн аллинчен тытнӑ хаваслӑ каччӑ ӑна манӑн умах пырса тӑратрӗ: — Михала пичче сире курасшӑн, — терӗ.

Help to translate

«Ах, епле хитреччӗ ирхи шуҫӑм…» // Елизавета Илюшкина. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 10 стр.

Хӗре вӑл чӑтӑмсӑррӑн, чӑн та, тытӑнкӑллӑн, кӑсӑклантарма тивӗҫлине Горн халӗ тин туллин кӑларса тӑратрӗ те туять.

Он только теперь вполне ясно представил и ощутил, какое нестерпимое, хотя и обуздываемое, любопытство должен возбуждать в ней.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Хӑпартлансах кайнӑскер — Гент хӑйӗн юратнӑ ӗмӗчӗ пирки чылайччен калаҫрӗ, материкрен материке куҫрӗ, Кӑнтӑр полюсран Ҫурҫӗр полюса, сахал тӗпченӗ Полинезие, Австралин европейсемшӗн паллӑ мар варрине, сӑрт-туллӑ вӑрттӑн Тибета, питӗрӗнсе ларнӑ Японие ҫул ҫӳремелли схемӑсем кӑлара-кӑлара тӑратрӗ; вӑл никам та тӗпчемен тинӗссем, вулкансем, шыв сиккисемпе ханкӑрсем пирки калать, ӑна итленӗ май Ливингстон Гентпа пӗрле тӗнчен аслӑ та пӗчӗк вӑрттӑнлӑхӗсен хушшинче ӑнтӑлса ҫӳрет.

Увлеченный Гент долго говорил о своей любимой мечте, переходя от материка к материку. Он набросал схему путешествий к Южному и Северному полюсам, в малоизвестную Полинезию, в центр Австралии, неизвестный европейцам1, в таинственный горный Тибет, замурованную Японию2, он говорил о неисследованных морях, вулканах, водопадах и пещерах, и, слушая его, Ливингстон носился вместе с ним среди великих и малых загадок мира.

XVI. Аслӑ ӗмӗт // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кану чирлисене ҫирӗплетрӗ тата ура ҫине тӑратрӗ.

Отдых подкрепил больных и поставил их на ноги.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сунарҫӑ ҫулӑма тӗттӗмпе кӗрешме пулӑшрӗ: ӑвӑс шнура темиҫене касса пайларӗ, ҫулӑмпа чӗртсе ҫуртасене ҫывӑхри стена мӑкӑрӑлчӑкӗсенчен ҫирӗплетсе тӑратрӗ.

Охотник помог борьбе огня с тьмой, отрезав несколько кусков воскового шнура; поспешно воспламенив их, он прилепил свечки к выступам ближайшей стены.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сунарҫӑ Гента хул айӗнчен тытрӗ, — ҫак ҫын ҫав тери вӑйлине туять, ӑна ура ҫине тӑратрӗ.

Охотник взял Гента под мышки, обнаружив незаурядную силу, и поставил на ноги.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Нишӑсенчен пӗринче пусма тимӗртен мар, чулран, — пилӗк картлашка; вӗсем тачӑ питӗрнӗ тикӗс алӑк патне ертсе пыраҫҫӗ, эпӗ тӗртсенех вӑл уҫӑлса кайрӗ те мана сӗм тӗттӗмлӗхе кӗртсе тӑратрӗ.

Одна из ниш имела не железные, а каменные ступени, числом пять; они вели к глухой, плотно закрытой двери, однако когда я ее толкнул, она подалась, впустив меня в тьму.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Акӑ тинех Паркер чарӑнчӗ, хул пуҫҫисене сарчӗ, кӑкӑрӗпе малалла ӳпӗнчӗ те мана капмар алӑкран кӗртсе тӑратрӗ.

Наконец Паркер остановился, расправил плечи и, подав грудь вперед, ввел меня за пределы огромной двери.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Шыва шаларах кӗрсе тӑрса тимлӗрех тишкерчӗ, юхан шывран хӑй те ӗҫнине умне кӑларса тӑратрӗ; тӗрлӗ йышши ҫапкаланчӑк пӗтӗмӗшле вӑрттӑнни патне туртӑнни, пӑшалӗпе синкерлӗ усӑ курни, тӗттӗм-ӑмӑр юхан шыв — сунарҫӑ кӑмӑлне ҫаксем пурте самаях пусӑрӑнтарчӗҫ.

Войдя в воду, он рассмотрел камень пристальнее, вспомнил, что сам пил из ручья, и склонность к таинственному, общая у скитальцев разного рода, в соединении с трагическим выстрелом и мрачным ручьем, подействовала на него угнетающе.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Жиль ҫамрӑк хӗрарӑма хӑйӗнчен икӗ утӑма ҫирӗппӗн тӑратрӗ, сӗтел патне таврӑнчӗ, хӑйне сӗннӗ килӗшӳ ҫине алӑ пусрӗ, вара Аспера куҫӗсенчен шӑтарасла тӗсесе анлӑ картлашкапа сад пахчинелле анчӗ.

Жиль прочно поставил молодую женщину в двух шагах от себя, вернулся к столу, где подписал предложенное условие, и, пристально посмотрев на Аспера, сошел по широким ступеням в сад.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Жиль конверта вистесе уҫрӗ, ӑна Фрион тирӗ пек кӑларса тӑратрӗ:

Жиль содрал конверт, представляя, что это — кожа Фриона:

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Сасартӑк, — хавхаланӑвӑн телейлӗ саманчӗсенче яланах ҫапла, — Шуан ӳкермен картинине уҫҫӑн, мӗн пур вак-тӗвеклӗхпе кӑларса тӑратрӗ; ку картина, сюжечӗ хальлӗхе тупӑнайманран, ӑспа фантазин тӗксӗм тӑрӑмӗнче салхуллӑн шухӑшлаттарать, — анчах уҫӑмлӑ плансӑр, мӗн шырани ҫиелтен те пулин палӑрмасӑр; темӗнле капмар та хӑватлӑ япала туса хурас кӑмӑл-туйӑм асаплантарма чарӑнмасть.

И вдруг, как это бывает в счастливые, роковые минуты вдохновения, — Шуан ясно, со всеми подробностями увидел ненаписанную картину, ту самую, о которой в тусклом состоянии ума и фантазии тоскуют, не находя сюжета, а властное желание произвести нечто вообще грандиозное, без ясного плана, даже без отдаленного представления об искомом, не перестает мучить.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Ҫак ӳкерчӗке вӑл умне питӗ уҫӑмлӑ кӑларса тӑратрӗ, ҫак сӑнарлав вӑл урӑх нихӑҫан та курма пуҫлаймассипе хӑратать, пуҫ купташкине аркатма чӗнет, — ҫавӑнпа Рен хӑйӗн йышӑнӑвӗн татӑклӑхне тепӗр хут тӗпчесе-тишкерсе тертленме хал ҫитереймест.

Он так ясно представил себе все это, угрожающее ему, если он не размозжит себе череп и не избавится от слепоты, что не захотел даже подвергнуть себя последнему допросу относительно твердости своего решения.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Сапаланпӑ патаксене курсан Ботредж вӗсене кӗлтелле пӗрлештерсе ҫӳлелле тӑратрӗ те аллине уҫса ячӗ.

Увидев навощенные палочки, Ботредж собрал их в кулак, поставил снопом и сразу разжал руку.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак тӗллевпе вӑл хӑш-пӗр сунарҫӑ меслечӗпе усӑ курать, — ҫав меслет вӗсене етре зарячӗ кирлӗ ҫӗре ҫитесси иккӗленӳллӗ чухне пулӑшать; Галеран урам сарлакӑшне чӑннинчен пысӑкраххӑн — ҫирӗм метр, унтан вара пӗчӗреххӗн — вунӑ метр — куҫӗсемпе хыпашласа кӑларса тӑратрӗ; ҫирӗм ҫумне вуннӑ хушса ҫакна ҫурмалла пайлани лавккаран пуҫласа тӗрме стени патне ҫитичченхи ҫӗр ай ҫулӗн вӑтам тӑршшӗне палӑртать.

Для этого он употребил прием некоторых охотников, когда им сомнительно, достигнет ли заряд дроби определенную цель; Галеран представил ширину улицы ощутительно большей действительности — двадцать метров, а затем также ощутительно меньшей — десять метров; двадцать плюс десять, деленные пополам, указали приблизительную длину подкопа от лавки до тюремной стены.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed