Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тула the word is in our database.
тула (тĕпĕ: тула) more information about the word form can be found here.
Ленькӑна кайран тула тухма хушрӗҫ, Петровпа тӑлмач тата Василий Григорьевич виҫҫӗшӗ пӗрле блиндажа питӗрӗнсе ларчӗҫ.

Леньку попросили обождать на воле, а Петров с переводчиком и с Василием Григорьевичем заперлись в блиндаже.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫурма таран пружинӑпа ҫӗкленсе тӑракан тула лармалли хупӑлчӑ, хытӑран та хытӑ, васкаса пыракан поезд пынӑ май, силленкелесе тӑрать, йӗрӗнсе карнӑ шӑлсӑр ҫӑварӗпе вӑл жандармран куҫкӗретӗн кулнӑ пек туйӑнчӗ.

Наполовину поднятая пружиною крышка сиденья тряслась от быстрого-быстрого, все убыстрявшегося хода, словно смеясь беззубым раззяванным ртом в лицо жандарму.

ХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хама хӑратнине-мӗнне пӑхмасӑр ӑна мужикрен уйӑрса илме тесе алла ҫеҫ тӑснӑччӗ эпӗ, тӗлӗнтермелле хӑвӑртлӑхпа, пӗрре туртнипех, ҫыхса хунӑ мужик аллисене вӗҫерчӗ, ӑна ҫухаран ярса илчӗ, пуҫӗнчи ҫӗлӗкне куҫӗсем хупланичченех пусса лартрӗ, алӑка уҫрӗ те тула чышса кӑларчӗ.

Я бы не побоялся его угрозы и уже протянул было руку; но, к крайнему моему изумлению, он одним поворотом сдернул с локтей мужика кушак, схватил его за шиворот, нахлобучил ему шапку на глаза, растворил дверь и вытолкнул его вон.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Ҫавӑнтан пуҫласа вара пӳртри маскировкӑна Буби яланах хӑй тӗрӗслеме пуҫларӗ, ҫутӑ урамран ан курӑнтӑр тесе, тӑтӑшах тула тухса пӑхма тытӑнчӗ.

С этой ночи Буби сам проверял маскировку, выходил на улицу и смотрел, чтобы ни один луч света не проникал наружу.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ӗҫлесе килсен сивӗ ҫанталӑкра ҫӑпатасене тула хурса хӑварнӑ, типӗтмен.

Когда приходили с работы, в холодную погоду лапти оставляли снаружи, не просушивали.

«Ҫын шучӗ пултӑр тесе илсе кайрӗҫ» // А.АЛЕКСАНДРОВ. «Хӗрлӗ ялав», 2021.09.10, http://gazeta1931.ru/gazeta/8102-ch-ms-r-chik-sem-35

Тигрӗ тула вирхӗнсе тухнӑ та: — Эпӗ чылай вӑхӑт апатсӑр антӑхнӑччӗ-ха, — тенӗ.

Тигр выскочил наружу и говорит: — Вот уже много дней как я ничего не ел.

Шакал тигра улталани ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Мистер Трелони вучахри тимӗр решеткене тула илсе тухса, кӑмрӑка хӑйӑр ҫине сапса ячӗ.

Мистер Трелони вынес наружу железную решетку очага и разбросал угли по песку.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Алексей Дмитриевич тӑтӑшах тула тухса пӑхать — ҫул тӑрӑх лашасем вӗҫтерсе килни илтӗнмест-и?

Алексей Дмитриевич часто выходил на улицу послушать, не скачут ли по дороге лошади.

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чжан Фу-ин хӑйӗн ирсӗр ӗҫне тула кӑларать, Ли Гуй-юн ӑна пытарса хӑварма пӗлет.

У Чжан Фу-ина подлость наружу выпирает, а Ли Гуй-юн ее прячет.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лайӑх ҫемье килте мӗн пулса иртнине нихҫан та тула кӑлармасть.

Ведь хорошая семья никогда не выносит сора из своего дома.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Учительница тула чупса тухса юр илсе кӗчӗ, унпа хӑлхана пӗҫерме пуҫличченех сӑтӑрчӗ.

Выбежала во двор, принесла снегу и стала оттирать мне ухо, пока оно не начало гореть.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Гарри, тула тухса кӑштах уҫӑлса ҫӳре-ха, — терӗ ачине.

Потом он сказал: — Иди, Гарри, погуляй по двору немного.

Ют ҫӗршыва пӑхӑнтаракан // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Тепӗр кунне, октябрӗн 19-мӗшӗнче, эпир анчах кӑнтӑр апачӗ тума пуҫтарӑннӑччӗ (студень пӗҫерсе, сивӗтме тула тухса лартнӑччӗ) — сасартӑк вӑрманта боецсенчен пӗри: — Танксем килеҫҫӗ! — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

На другой день, 19 октября, только собрались обедать — был приготовлен студень, блюдо с ним стояло на дворе, — как вдруг в лесу раздался крик: — Танки!

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ макӑрма кӑна пуҫланӑччӗ, анчах асанне мана: — макӑрма тула тух, мӗншӗн тесен халӗ пурпӗрех сӗрекене шыва пӑрахмаҫҫӗ, каҫ пулсан тин пӑрахаҫҫӗ, терӗ.

И хотел начать плакать, а бабушка сказала, чтоб я вышел во двор и чтоб там поплакал, потому что всё равно теперь невод не бросают, а когда будет вечер, тогда будут бросать.

Пулӑ тытнӑ ҫӗре ҫитрӗмӗр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ансӑр урамсем варринче тула тухмалли усал шӑршлӑ вырӑнсем тӑраҫҫӗ, ҫавӑнтах ҫулла валли харпӑр хӑй тунӑ кухньӑсем, тӑмран ҫапса тунӑ, ҫиелтен тутӑхнӑ тимӗр листисемпе е лаптак чулсемпе витнӗ лаҫсем.

Саманные лачуги покрыты ржавыми листами железа и обломками прогнивших досок, всюду торчали отхожие места вперемежку с летними кухнями, валялись на дороге дохлые собаки и кошки.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Нивушлӗ пурне те пӗтерсе лартаҫҫӗ те никама та тула кӗлармаҫҫӗ?..»

Неужели всех запрут и не выпустят на улицу?»

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анисим Иванович унпа тем ҫинчен пӑшӑлтатса илчӗ те, Васька тула тухрӗ.

Анисим Иванович о чем-то пошептался с ним, и Васька вышел.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Атте мана хам кӗпепех шӑлкаласа типӗтрӗ, йӗпе ӳт ҫинех йӗм тӑхӑнтартрӗ те, эпир ҫав ҫулпах тула тухрӑмӑр.

Отец кое-как вытер меня рубахой, натянул на мокрое тело штаны, прежней дорогой мы выбрались наверх.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Костьӑн хӗлле тӑхӑнмалли тумтире ҫук, ҫавӑнпа ӑна тула кӑлармаҫҫӗ.

Зимой Косте нечего надеть, и на улицу его не пускают.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӗсем тула тухаҫҫӗ, учӗсене вӗҫертеҫҫӗ, калла-малла пӑхса илеҫҫӗ; шуррисем пурте пӳртре лараҫҫӗ, апатланаҫҫӗ.

Вышли они из хаты, отвязали коней, оглянулись, а белые все по хатам сидят, ужинают.

Буденный // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed