Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйӑнса (тĕпĕ: туйӑн) more information about the word form can be found here.
Тӑван ялӑм мана пӗчӗкҫӗ пек туйӑнса кайрӗ.

Маленьким показалось мне родное село.

7. Каллех Ображеевкӑра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ман умра сержант тумӗсемпе Солдатенко, Гавуния, Евстигнеев, Амелин тӑна пек туйӑнса кайрӗҫ…

Перед глазами встали Солдатенко, Габуния… Евстигнеев, Амелин в сержантской форме…

1. Вӗренӳ аэродромӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мана вӑл пӗрремӗш «хеншелӗ» пекех туйӑнса кайрӗ.

Мне кажется, что передо мной первый «хейншель».

25. Ҫӗр ҫинчен калакан сӑмахсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Чӑнахах та, мана ҫӑмӑлтарах пек туйӑнса кайрӗ.

И в самом деле, мне стало легче.

23. Сурансене сиплесе тӳрлетесси // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Чуна ҫӑмӑл пек туйӑнса кайрӗ.

На душе стало легче.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мана эпӗ халӗ тин чӑн-чӑн салтак пулнӑ пек, училищӗри пурнӑҫ, унта нимӗн те улшӑнман пулсан та, пӗтӗмпех ҫӗнелнӗ пек туйӑнса кайрӗ.

Мне кажется, что только теперь я стал настоящим воином, и жизнь в училище, хотя в ней ничто, по существу, не изменилось, представляется мне иной, более значительной.

3. Присяга сӑмахӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Залри ачасем пурте алӑ ҫупрӗҫ, мана каллех темӗнле лайӑх мар пек туйӑнса кайрӗ.

В зале зааплодировали, и мне опять стало неловко.

4. Комсомол руководителӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сасартӑк, тӗмӗ ҫинчен темӗнле йывӑр япала ӳкнӗ пек туйӑнса кайрӗ.

И вдруг мне показалось, будто что-то тяжёлое срывается с куста.

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Халик-холл стенисем пирӗн пуҫ ҫине йӑтӑнса анассӑн туйӑнса тӑчӗҫ.

Казалось, что стены Халик-холла обрушатся на наши головы.

Карачири ӑсату каҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫак каҫхи тӗркешӳ вара пурнӑҫри картина пек мар, тӗлӗк пек туйӑнса тӑрать.

И все это ночное столпотворение казалось сном, а не реальной картиной.

Ҫӗрле Лахор хулине пырса кӗни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Партизансемшӗн ҫак хыпара илни пысӑк уяв пекех туйӑнса кайрӗ.

Для партизан эта новость показалась большим праздником.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Припять ҫинче пулса иртнӗ ӗҫсем хыҫҫӑн ку вырӑн пирӗншӗн калама та ҫук илемлӗ те лӑпкӑ кӗтес пек туйӑнса кайрӗ.

После того, что было на Припяти, это место показалась нам каким-то исключительно красивым и мирным уголком.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Мана сасартӑк чӗререн йӗппе чикнӗ пек туйӑнса кайрӗ.

И вдруг мне словно игла в сердце вошла.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӑш чух этем мӗнле те пулин событи курать те, ӑна ҫав событи тӑхҫанах-тахҫанах пулса иртнӗ пек туйӑнса каять.

Бывает так, случается с тобой что-то, и кажется тебе, что много лет назад происходило то же самое.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫакна курсан, мана хула ҫак пьедестал пекех ҫаралса юлнӑн туйӑнса кайрӗ.

И город кажется таким же пустым, как этот пьедестал.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Путивль хушшипе малтанхи хут утса тухнӑ хыҫҫӑн мана ху хула темӗнле ют хула пек туйӑнса кайрӗ.

Когда я прошёлся по Путивлю, каким-то чужим он показался.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунта Осоавиахимӑн учебнӑй лагерӗ килсе вырӑнаҫнӑ пек туйӑнса каять.

А осоавиахимовцы здесь учебным лагерем расположились.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Дед Мороз тавӑрӑннӑ хыҫҫӑн пирӗн землянкӑсенче сасартӑках темӗнле ҫутӑрах та савӑнӑҫлӑрах туйӑнса кайрӗ.

А Дед Мороз говорил, что не принёс нам подарков, вернулся он, и в землянке сразу как-то уютнее стало.

Уяв парнисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӑхатӑн та, паҫӑрхи вырӑн пекех туйӑнса каять.

Смотришь, кажется, только что выбрался.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Марусьӑна сасартӑк вара учительница ӑна хӑйне те ытти хӗрачасене те курнӑ пек туйӑнса кайрӗ.

И Маруся вдруг почувствовала, что учительница видит и её и всех остальных девочек.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed