Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйӑнаҫҫӗ (тĕпĕ: туйӑн) more information about the word form can be found here.
Салактит сийлӗ йӑтӑна-йӑтӑна тухнӑ йӗпе стенасем темле авалхи ҫырусемпе чӗркелесе пӗтернӗ пек туйӑнаҫҫӗ — вуласа кӑларма ҫук вӗсене…

Мокрые стены с натечными оплывами сталактитов, казалось, были исписаны какими-то древними письменами, — не прочитать их…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Армак-чармак чул катрамӗсем чӗрӗ япаласем пек туйӑнаҫҫӗ.

Причудливые изломы камней казались одушевленными существами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсен тӑррисем пӗлӗте ҫывхарнӑн туйӑнаҫҫӗ.

Вершины их, казалось, сближались с небом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗчӗкҫӗ хурал карапӗсем, палубӑсем ҫинчи хӑйсем пекех ҫип-ҫинҫе тупписемпе, тинӗсе тухрӗҫ, вӗсен карапӗсемпе тупписем, краснофлотецсен кӗлеткисем инҫетрен чӑн-чӑн вылямалли теттесем пекех туйӑнаҫҫӗ, вӗсем чикӗри каҫхи хурала тухрӗҫ.

В море выходили сторожевые корабли, маленькие, тонкие, с такими же тоненькими пушечками на палубах, игрушечными казались издалека и эти корабли, и пушки, и неподвижно застывшие фигурки (краснофлотцев, начинавших свою ночную пограничную вахту.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пиҫсе кайнӑ аллисем ҫунаҫҫӗ, ашӗпе тимӗр ҫумне ҫыпӑҫса ларнӑ пекех туйӑнаҫҫӗ.

Горели обожженные руки и будто прирастали мясом к железу.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав ҫумӑр пӗлӗчӗсем хупласа илнӗ ту тӑррисем маншӑн ҫӗнтерсе илме ҫук япалан чапне ҫапса хуҫнин символӗ пек туйӑнаҫҫӗ, вӗсем пирӗн походӑн чаплӑран та чаплӑ эпосне пӗтӗҫтерсе тӑраҫҫӗ.

Для меня эти вершины, окутанные тучами, были как бы символами развенчанной недосягаемости, они воплощали в себе величественный эпос нашего похода.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав ятсем саншӑн ӑшшӑн, ҫывӑххӑн туйӑнаҫҫӗ пулӗ тесе шутлатӑп.

Я уверен, что от них на тебя также повеет чем-то теплым, чем-то близким.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Уйӑх ҫинчи мӗлкесем сана мӗн пек туйӑнаҫҫӗ, Роман?

— Интересно, Роман, чем тебе кажутся эти силуэты на месяце?

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫывӑхри ту хырҫи хыҫӗнчен пушарсен йӑм-хӗрлӗ шевлисем ҫӗкленеҫҫӗ, вӗсем малти лини тӗлӗнчи тӳпене тӗкӗлесе тӑнӑн туйӑнаҫҫӗ.

Из-за ближнего хребта уже вздымались багровые маяки зарев, подпирая небо над передним краем.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Боецсен ҫумӑрпа ҫӑвӑннӑ йӑлтӑркка пичӗсем курӑнман хӗвелпе ҫуталса тӑнӑн туйӑнаҫҫӗ.

И лица бойцов, блестящие, умытые дождями, всё время были как бы освещены невидимым солнцем.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Уроксем, вӗсене такам юриех туртса тӑснӑ пек, вӑрӑммӑн туйӑнаҫҫӗ.

Уроки кажутся длинными, будто их кто-то нарочно растягивает.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Сиктерсе янӑ фермӑсем, йӑм-хӗрлӗ шыва анса ларнӑ та, халӗ ӑна ӗмӗтсӗррӗн ӗҫнӗн, анчах ниепле те ӗҫсе тӑранайманӑн туйӑнаҫҫӗ.

Взорванные фермы опустились в багряную воду, словно пили ее жадно и никак не могли напиться.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тен, ҫавӑнпа вӗсен паттӑрсенни пек ӗнсисем чулран касса тунӑ евӗр туйӑнаҫҫӗ.

Может быть, поэтому их шеи казались высеченными из камня.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӗттӗмленет, кӑнтӑрла палӑрсах кайман пушарсем халӗ хула ҫийӗнче шӳсе кайнӑн, юнпа тулса ларнӑн туйӑнаҫҫӗ.

Вечерело, и пожары над городом, мало заметные днем, теперь как бы разбухали, наливались кровью.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫулҫӑсем йӑлтах тӑкӑнса пӗтнӗ, ҫара туратсем ҫинче кайӑк йӑвисем кичеммӗн курӑнаҫҫӗ, аялтан пӑхсан вӗсем йӗркеллӗ чӑмӑртаман хура ҫӑм чӑмӑркки пек туйӑнаҫҫӗ.

Листья уже совсем осыпались, на голых деревьях темнели гнезда, похожие снизу на плохо смотанные клубки черной шерсти.

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Темшӗн пӗр евӗрлӗ туйӑнаҫҫӗ: пӗри сарӑскер, тепри хураскер.

Чем-то похожи: один беленький, другой черненький…

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫавӑнпа та, тӳрем ҫӗрти условисемпе танлаштарсан, кунта наводчиксемпе наблюдательсемшӗн персе тивертмелли точкӑсем тӳрем вырӑнтинчен ҫывӑхрах пек туйӑнаҫҫӗ.

Поэтому наводчикам и наблюдателям, привыкшим определять расстояния в условиях равнины, тут расстояния казались меньшими, чем в действительности.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӑвӑн ҫак юлашки кунӗсенче уйрӑммӑнах илемлӗ те ҫӑп-ҫӑмӑллӑн курӑнакан тусем таврари сывлӑшра ҫакӑнса тӑнӑн туйӑнаҫҫӗ.

Горы вокруг как бы висели в воздухе, прозрачные и легкие в эти последние дни лета.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тусем ҫакӑнтах, юнашарах, ларнӑн туйӑнаҫҫӗ, анчах ту хушӑкӗсене пырса кӗме тытӑниччен пирӗн ҫарсен тата пӗр кун та пӗр ҫӗр малалла кайма тиврӗ.

Похоже было, что стоят они тут рядом, а пришлось еще скакать день и ночь, пока, наконец, войска не начали входить в горы.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныша ҫаксем пурте вӑл мыскараҫӑлла хӑтланнӑ пек туйӑнаҫҫӗ.

Чернышу все это кажется шутовством.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed