Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

театра (тĕпĕ: театр) more information about the word form can be found here.
Театра та каймастӑр-и?

— И в театре не бываете?

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Театра пыр ыран, эпир ложӑра пулатпӑр, — терӗ вӑл.

— Приезжай завтра в театр, у нас ложа, — сказала она.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эсӗ эпир хӑҫан театра каяссине пӗлӗн, вара ху та пыр.

ты будешь знать, когда мы едем, и тоже поезжай.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Оленька, театра каятпӑр-и?

— Поедем, Оленька, в театр?

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Театра е маскарада каяс, кунта сирӗнсӗрех куҫӗҫ…

В тиатр или маскарад бы пошли, а тут бы без вас и переехали.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Атя, паянах театра каятпӑр эппин.

— Давай, сегодня в театр пойдем.

Арӑма театра чӗнсен // Сувар. «Сувар», 2019.09.10

— Киле килетӗн те вырӑн ҫине йӑванатӑн, ҫынсем пек ресторана е театра чӗнесси те ҫук санӑн, — тустарать Чӑнкӑ Мируна арӑмӗ.

- Приходишь домой и валяешься на постели, ни в ресторан, ни в театр не пригласишь, как люди, - разносит жена Мирона крутого.

Арӑма театра чӗнсен // Сувар. «Сувар», 2019.09.10

Паллах, театра кайса курни те, мӗнле те пулин Лидие юратни те япӑх мар… вӑл, чипер!

Конечно, недурно заглянуть и в театр, и влюбиться в какую-нибудь Лидию… она миленькая!

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эпӗ хушӑран театра, хӑнана кайкалатӑп: ҫав хушӑра тасатасчӗ…

— Я иногда в театр хожу да в гости; вот бы…

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Унти ҫынсем пароходсем ҫинче пӗрремӗш класра ҫӳреҫҫӗ, кашни кун Театра кайма пултараҫҫӗ, кухарка вырӑнне повар усраҫҫӗ, кӑнтӑрлахи апата темшӗн ҫичӗ сехетре ҫиеҫҫӗ, нумайӑшӗ хӑйсем лаша усраҫҫӗ, — кӑна ӗнтӗ шухӑшласа илме те хӗн.

Люди оттуда ездили в первом классе, каждый день могли ходить в театр, обедали почему-то в семь часов вечера, держали вместо кухарки повара, а вместо няньки — бонну и зачастую имели даже «собственный выезд», что уже превышало человеческое воображение.

IX. Ҫӗрлехи Одессӑра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ку кӗнекере хам театра кайни ҫинчен асӑнмасан та юратчӗ, анчах пурнӑҫра ҫапла вӑл, сехет кустӑрмисем пӗр-пӗрне шӗтӗрнекӗсенчен тивсе майлашӑнса пынӑ пек, пулса пырать.

Конечно, не стоило бы и упоминать в этой книге, что я ходил в театр. Но, точно колёсики в часах, так цепляется в жизни одно за другое.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫук, ҫук, малтан Третьяковкӑна, унтан театра.

Нет, сперва в Третьяковку, потом в театр.

19 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Кайӑпӑр вара пысӑк театра.

И пойдем в Большой театр.

19 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫӳре пирӗн театра, мӗн шуйттанне унта!

Ходи к нам в театр, какого чёрта!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Халь эпир театра каятпӑр, — терӗ вӑл кулмасӑр-тумасӑр, — вара эс пӗтӗмпех пӗлӗн.

— Сейчас мы поедем в театр, — сказал он серьёзно, — и ты всё узнаешь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Вӑл театра каятчӗ, пӗчченччӗ, чӑн ӗнтӗ, вӑл мӗншӗн пӗччен иккенни те мана тӗлӗнтерчӗ.

 — Она в театр шла — одна, правда, и это мне показалось странным.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Володя театра юратать, — терӗ Анна Степановна, — ҫав тери юратать…

— Володя любит театр, — сказала Анна Степановна, — и ещё очень любит…

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах та кружоксем пирӗн, ачасем театра кӑна юратнипе, саланса каятчӗҫ.

Но эти кружки разваливались, потому что наши ребята интересовались исключительно театром.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Театра кайнӑ чухне амӑшӗнчен те вӑрах тумланать, тесе кулаймӗ.

Никогда не станет смеяться над мамой, что она так долго одевается, когда они идут в театр.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Акӑ хуҫа хӑнасене театра чӗнчӗ.

Но хозяин просит гостей проследовать в театр.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed