Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сухал the word is in our database.
сухал (тĕпĕ: сухал) more information about the word form can be found here.
— Мунчаларан сухал туса ҫак!

— Бороду из мочалки прицепи!

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унӑн маттур та илемлӗ пичӗ тавра вӑрӑм ҫӳҫпе ҫӑра сухал явӑнать.

Длинные белокурые волосы и густая борода обрамляли его красивое, мужественное лицо с правильными чертами.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тунсӑхлаччӑр, сухал ӳстерччӗр; таврӑнаҫҫӗ те: ҫӗр ҫинче — ылтӑн ӗмӗр.

Поскучают, обрастут бородой, вернутся, а на земле — золотой век.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

У-у-у, чике старик,шур сухал!

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл пӗр хӗрӗх пилӗк ҫулхи кукша пуҫлӑ, типшем ҫынччӗ, чыкан ҫӳҫӗ пек хура кӑтра ҫӳҫӗ ҫур кӑшӑл пек туйӑнатчӗ, ҫитменнине вӑл сухал усси пек пысӑк та хура куҫхаршилӗччӗ.

Это был человек лет сорока пяти, сухой, лысый, в полувенце черных курчаво-цыганских волос, с большими, точно усы, черными бровями.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сухал пайӑркине вӑрӑм пӳрни ҫине чӑркантарса лартса, вӑл ыйтать:

Намотав прядь бороды на длинный палец, он спрашивает:

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Куҫҫулӗ юхать, шӑртланнӑ сухал ӑшне кӗрсе ҫухалать.

Он плакал, и слезы, словно ручьи в лесу, терялись в чаще его бороды.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Манӑн сухал ҫавнашкал хӑвӑрт ӳснинчен тӗлӗнмелле!

— Это просто чудо, как быстро у меня борода растет!

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Санӑн сухал хӑш вӑхӑтра ҫавнашкал ӳсме ӗлкӗрнӗ вара?

— А когда такую бородищу успел отрастить?

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сухал суять, эпӗ суймастӑп, ачам.

— Борода врет, а я не вру, хлопец!

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Василь ҫак хура сухал патне ҫывӑхах пынӑ, унран вучах тӗтӗмӗн шӑрши персе тӑнӑ…

Василь вплотную приблизился к черной, пропахшей дымом костра бороде.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кунта килнӗ чухне сан янахху ҫине пӗр пӗрчӗ сухал та шӑтманччӗ, пурнӑҫа та питех ӑнланмастӑн.

Сюда ты пришел с пушком на щеках, не вооруженный личным опытом жизни.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пӗрин ҫамки ҫинче хӑрах куҫ та мӑйракапа хура сухал ҫеҫ.

У одного из них были всего лишь единственный глаз во лбу, рога и длинная черная борода.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Енчен те ку, Мукуҫ мучи кӑмӑлне ҫырлахтарнӑ этемӗ, епле те пулин майлӑ мар ӗҫ туса хучӗ-тӗк — пурпӗр йӗркине улӑштармасть кӗреҫе сухал — йӑпатать, ӳпкелет, пулӑшу пама хевтеленет.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӗреҫе сухал хӑйӗннех печӗ:

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ку ҫын ҫав тери ырхан, унӑн пӗтӗм питне сухал пусса илнӗ.

То был худой, давно не бритый человек.

XVII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Бикмуш мучи, аллине ҫамки тӗлне тытса, инҫетри ҫыран енне вӑрахчен тинкерсех пӑхса тӑчӗ те, сухал тӗпне хыҫкаласа: — Сан куҫусем йӑнӑшмарӗҫ, хӗрӗм. Чӑнах та пӑрахут. Пит хӑвӑрт килет тата хӑй, — терӗ.

Дед Бикмуш долго всматривался в даль и произнес, почесав подбородок: — Не ошиблись твои глаза, внучка. И впрямь пароход. Похож на скорый, шибко идет очень.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Каялла Тиунов хӗрӗх пилӗк ҫулхи ҫын пулса таврӑнчӗ, тӑсмака — кавӑн пек — пуҫ ҫаврашки ҫинче кӑвакарнӑ ҫӳҫӗсем вирелле тӑраҫҫӗ, шӑммисем палӑрмаллах ырханкка хӑйӗн, тӗтӗмре тӗтӗрсе пиҫӗхтернӗ пек питне-куҫне кӑвакара пуҫланӑ сайрашка сухал сырса илнӗ, — хальхинче унӑн пӗртен-пӗр тӗттӗм куҫӗ ҫынсем ҫине пытанмасӑр, тимлӗн те шухӑша кайнӑн пӑхать.

Вернулся Тиунов сорокапятилетним человеком, с седыми вихрами на остром — дынею — черепе, с жиденькой, седоватой бородкой на костлявом лице, точно в дыму копчёном, — на этот раз его одинокое тёмное око смотрело на людей не прячась, серьёзно и задумчиво.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Анчах та, юри тунӑ пекех, залра Настькӑна курах кайнӑ, вӑл унта эпир пӗлекен музыкант тата сухал хыракан Митькӑпа калаҫса тӑнӑ.

Но как нарочно в зале застал Настьку, говорившую в дверях передней с известным нам музыкантом и цирюльником Митькой.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Хӑйӗнпе пӗрле Тит лакейсенчен хӑшне те пулин илсе кайнӑ, пуринчен ытларах сухал хыракан Митькӑна чӗннӗ — вӑл гитара пит ӑста каланӑ.

Тит брал с собою кого- нибудь из лакеев, особенно же Митьку-цирюльника, отлично игравшего на гитаре.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed