Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сасӑпах (тĕпĕ: сасӑ) more information about the word form can be found here.
— Пирӗн ҫунатсем пулсан, эпир те вӗҫсе кайнӑ пулӑттӑмӑр… — сасӑпах шухӑшларӗ Малиша.

— Если бы у нас были крылья, и мы бы куда-нибудь улетели, — вслух подумал Малиша.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сасӑпах тӗлӗнме те ӗлкӗреймерӗм — Саша манран шӑппӑн кӑна: — Мӗн пулнӑ унта? — тесе ыйтрӗ.

Не успел я вслух удивиться, как Саша преспокойным шепотом спросил: — Что там случилось?

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫур сехет ытла бак патӗнче отпорнӑй крюка алӑран вӗҫертмесӗр тӑракан Гуторов боцман ҫак вырӑнлӑ ӗмӗте сасӑпах каласа хучӗ те ҫакӑншӑн ӑна командир ҫийӗнчех ятласа тӑкрӗ.

Боцман Гуторов, уже полчаса стоявший на баке с отпорным крюком, высказал это резонное желание вслух и немедля получил замечание от командира.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

— Хуҫӑлман-и?.. — пӑшӑрханса, сасӑпах шухӑшласа илчӗ Алексей Саввич.

— Не перелом ли?.. — озабоченно подумал вслух Алексей Саввич.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ сасӑпах ахлатса яраттӑм.

Я чуть не охнул вслух.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шала кайнӑ янӑравсӑр сасӑпах вӑрахӑн, вӑл хӑй икӗ ҫул каялла Мускав ҫывӑхӗнчи ачасен ҫуртӗнче мӗнле пурӑнни ҫинчен каласа пама тытӑнчӗ.

Глухо, медленно он стал рассказывать, как жил два года назад в подмосковном детдоме.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Гоомо ӗлӗкхи, ача чухнехи, шӑршӑсене аса илтерекен сывлӑша сасӑпах ҫӑтса илчӗ те хӑйӗн ҫилпе кушӑркаса кайнӑ пичӗпе йӑмӑкӗн куҫҫулӗпе йӗпеннӗ пичӗ ҫумне ҫыпҫӑнса тӑчӗ.

Гоомо шумно втянул в себя воздух, в котором ему почудились запахи далекого детства, и крепко прижался своей обветренной горячей щекой к влажному лицу сестры.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Каялла каяс мар-и? — сасӑпах хӑйӗнчен хӑй ыйтрӗ те вӑл, хӑй сассинчен хӑй хӑраса ӳкрӗ: темле пӗчченнӗн янӑраса кайрӗ вӑл ҫӗрлехи шӑплӑхра.

— А не вернуться ли назад? — вслух спросил он себя и испугался собственного голоса, как-то одиноко прозвучавшего в ночной тишине.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пачах нимӗн те ӑнланма ҫук, — тата тепӗр хут сасӑпах каларӗ вӑл, хӑранине ирттерсе ярас тесе.

— Совсем непонятно что-то, — повторил он вслух, желая отделаться от страха.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Анчах манӑн анне валли ҫимелли мӗн те пулин тупасах пулать, тупасах пулать! — терӗ те вӑл сасӑпах, поселок тӑрӑх утрӗ.

— Но я должен, должен найти ей что-нибудь поесть! — вслух сказал он и зашагал по поселку.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл итлеме ҫав тери ӑста, ӑна эпӗ вӑл мана мӗнле итленинчен те пӗлетӗп, ҫавӑнпа та Разумова халь унӑн умӗнче хӑй шухӑшӗсене сасӑпах каласа пама, хӑйӗн иртнӗ пурнӑҫӗ ҫинчен аса илме кӑмӑллӑ пулмалла, — вӑл кун пек лӑпкӑ пулнине эпӗ нумайранпа курманччӗ.

Она замечательно умеет слушать, это я и по себе знаю, и Разумову, видно, приятно при ней вслух разбираться в своих мыслях, в своем прошлом — давно я не видел его таким спокойным.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗр-пӗрне хирӗҫ тӑнӑ та, ҫамкисене пӗркелентерсе, сасӑпах калаҫса шухӑшлаҫҫӗ вӗсем.

Стоят друг против друга, хмурят лбы, соображают вслух.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах та эп пӗлтӗм: хӑйне тата хӑйӗн отрядне мӗн кансӗрлени ҫинчен сасӑпах калас пулнӑ пулсан, вӑл пӗр сӑмах кӑна каланӑ пулӗччӗ: «Репин».

Но я уже знал: если б он мог выразить вслух то, что мешало и ему и его отряду, он произнес бы одно слово: «Репин».

19 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Гоорн илсе кайнӑ-ӑ! — терӗ вӑл тепӗр хут сасӑпах макӑрса.

Го-орн унесли-и! — повторил он, плача в голос.

18 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку — Петька макӑрать, сасӑпах, антӑхса кайсах, пӗчӗкҫеҫ ачасем макӑрнӑ пек макӑрать.

Плачет Петька — в голос, взахлеб, как плачут совсем маленькие дети.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Усал ҫын, питӗ усал ҫын, — халӗ ӗнтӗ сасӑпах каларӗ Таграт.

— Нехороший человек, очень нехороший, — уже вслух сказал Таграт.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шутарнӑ вӑхӑтра малтан шӑппӑн, унтан сасӑпах ял таврашӗнчи вырӑн ячӗсене каласа пырать.

Двигая, называл сначала шепотом, а потом вслух окрестные места вокруг поселка.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чӑтаймарӗ хӗр, те чун савнийӗпе уйрӑлас самант ҫывхарнипе, те ӑшӗ-чикки кӳтсе-кӳтсе килнипе, сасӑпах ӗсӗклеме тытӑнчӗ.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ме, ара, курассувах килсен, — йӗкӗт шӑлавар кӗсйинчен ҫурмалла хуҫлатса чикнӗ хут таткине туртса кӑларчӗ те ӑна, хӗр курмалла, ҫутӑ енне тытса сасӑпах вуласа пачӗ: ҫав-ҫав ҫыннӑн — ҫав-ҫав сехете ҫав военкомата ҫитмелле тенине пӗлтерчӗ.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Каласса каларӑм та, ӗҫ тухӗ-ши? — сасӑпах шухӑшларӗ Бикмуш мучи.

— Сказать-то сказал, а получится ли? — вслух подумал дед Бикмуш.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed