Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑлханса (тĕпĕ: пӑлхан) more information about the word form can be found here.
Пире асӑрханӑ вӗсем, ҫавӑнпа пӑлханса ӳкнӗ.

Приметили нас, волнуются.

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗррехинче Олег киле питӗ пӑлханса таврӑнчӗ.

Как-то раз Олег возвратился домой очень взволнованный.

Кашук // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ, ывӑлӑм пӑлханса, хӗрӳллӗн сывланине туяттӑм, тӗттӗмре унӑн ярах уҫнӑ куҫӗсем йӑлтӑртатнине кураттӑм.

Я ощущала взволнованное дыхание сына, видела, как поблёскивают в темноте его широко открытые глаза.

«Ан вӗҫсем эс, хура ҫӑхан» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Сенатӑн ҫав пӑлханса кайнӑ пур чурасене те пӑталама хушмалла ӗнтӗ, анчах вӑл вӗсене каҫарать, — ҫак та сахал-и вара?

 Сенат должен был бы приказать распять всех этих взбунтовавшихся рабов, а он вместо этого их прощает, — разве этого недостаточно?

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсем пӑлханса чупма пуҫланипе, веҫех пӑтрашӑнса кайрӗҫ.

Они так забегали, что всё перепуталось.

Сысна ҫурисем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӑлханса кайнӑскер, вӑл хӑйӗн урапипе крепость таврашӗнче унталла та кунталла ҫӳрет, рабочисене баррикадӑна мӗнлерех тумаллине вӗрентет.

Взволнованный, он разъезжал на своей тележке возле крепости и показывал рабочим, как надо строить баррикады.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Завод ҫывӑхӗнче рабочисен пиншер ҫынлӑ ушкӑнӗсем пӑлханса тӑраҫҫӗ.

У завода волновались тысячные толпы рабочих.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мана таҫта инҫетре-инҫетре Полкан пӑлханса вӗрме тытӑннӑ пек туйӑнчӗ.

Мне почудилось, что где-то далеко-далеко тревожно лаял Полкан.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вара пӑлханса кайнӑ, хаяр, хӗрхенӳллӗ, ҫилӗллӗ сасӑсем калаҫма тапратрӗҫ:

И заговорили взволнованные, сердитые, жалостливые, гневные голоса:

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Россия йынӑшма тытӑнчӗ-и? — пӑлханса тепӗр хут ыйтрӑм эпӗ.

— Это Россия застонала? — волнуясь, спросил я еще раз.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Атте, атте тетӗп! — пӑлханса чӗнтӗм эпӗ.

— Пап, а пап, — встревоженно позвал я.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— «Кала, кала», «ӑнлантӑн-и, ӑнлантӑн-и»! — пӑлханса тӑнӑ Костя.

— «Доложи, доложи», «понял, понял»! — волновался Костя.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Пӑлханса кайнӑ Ефимыч хӑйӗн мӗншӗн савӑнмалла пулнине тавҫӑрса та илеймен: аҫа ҫапсан сыснине мар, ӑна хӑйне вӗлерме пултарнӑ-ҫке, вӑл сыснипе юнашар тӑнӑ вӗт-ха!

Так расстроенный Ефимыч и не сообразил, что ведь могло ж убить его, а не свинью, что стоял-то он рядом с нею!

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Халӑх пӑлханса тӑнӑ вӑхӑтра Платонов ытти икӗ бригадира: — Атьӑр-ха, витене кӗрсе пӑхар, мӗн тумалла унта: ӑна сӗрме те вӑхӑт пулӗ ӗнтӗ, — терӗ.

Тем временем, пока народ волновался, Платонов сказал двум другим бригадирам: — Зайдемте-ка в конюшню да посмотрим, что там сделать: пора, наверно, мазать ее.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Прохор Палыч мӗнле пулса кайнине сӑмахпа каласа пама та ҫук: ку вӑл ура тупанӗнчен пуҫласа сӑмси вӗҫне ҫитичченех пӑлханса кайни пулнӑ, мӗншӗн тесен ура тупанӗсем сасартӑк кӗҫӗтме тытӑнчӗҫ, сӑмси халех, ҫак самантрах шӑнкартма хушрӗ.

Трудно выразить словами состояние Прохора Палыча: это было сплошное переживание от пяток и до носа, ибо пятки сразу зачесались, а нос потребовал неотложно сморкания.

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Прохор Палыч таза хӑй вырӑнне лартрӗ те, тарлӑскер, пӑлханса кайнӑскер, вӑраххӑн кӑна алӑк хыҫне тухрӗ.

Прохор Палыч поставил таз на место и, потный, в возбуждении, вышел медленно за дверь.

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Евсеич пӗрре хӑйӗн кепкине тытса лутӑркарӗ, тепре ӑна пуҫӗ ҫинелле ывӑтса тӑхӑнчӗ, унтан каллех хывса илсе унӑн тӑрринчи тӳмине пӗтӗркелерӗ; пӑлханса кайнипе аллисем шӗвӗр сухалне те канӑҫ памарӗҫ; вӑл чӗлӗмӗ ӑшне табак тултарма манса кайсах ӑна чӗртме тӑчӗ, вара ӑна каллех кӗсйине чиксе хучӗ.

Евсеич то мял кепку в руках, то набрасывал ее на голову, то снова снимал и теребил за пуговку; в волнении руки не давали покоя и клинышку бородки; он пробовал зажечь спичкой трубку, забыв набить табаком, и снова совал ее в карман.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Сасартӑк пӑлханса ӳкнӗ хулара винтовкӑсенчен пени илтӗнчӗ, чугун ҫул станцинче пулемет такӑлташа пуҫларӗ.

В растерявшемся городке раздались беспорядочные винтовочные выстрелы, от железнодорожной станции застрочил пулемет.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Каялла ниепле те май ҫук! — пӑлханса кӑшкӑрчӗҫ партизансем, йывӑр самант ҫитсе тӑнине ӑнланса.

— Назад ни шагу! — кричали взволнованно партизаны, понимая, что наступил решительный момент.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Мӗншӗн-ха апла… мӗншӗн ҫав тери хӑвӑрт каймалла? — тесе ыйтрӗ Терезия, чунтанах пӑлханса, пӑшӑрханса.

— Зачем же вам… тебе так скоро уезжать? — с волнением и беспокойством спросила Терезия.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed