Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пытӑм (тĕпĕ: пыр) more information about the word form can be found here.
Чупса пытӑм, анчах йывӑҫ ман еннелле тайӑлса кайрӗ те — персе ӳкрӗ.

Подбежал, а ёлка в сторону от меня качнулась и упала.

6. Аэродромри пурнӑҫа хӑнӑхса ҫитетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ ун патне пытӑм та: — Миша, вӗҫме манса каймарӑн-и? Паян кан, ыран вӗҫетӗн, — терӗм.

Я подошёл к нему: — Летать, Миша, не разучился? Сегодня отдыхай, а завтра полетишь.

21. Никитин таврӑнчӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ирхине, «Лавочкин» ҫине ларса сывлӑша пуҫласа вӗҫсе хӑпарас умӗн, эпӗ хамӑн самолёт патне пытӑм та, хамӑн командира саламланӑ пек пур правилӑсене те асӑрхаса саламларӑм.

Утром, перед тем как впервые подняться на «Лавочкине» в воздух, я подошёл к своему самолёту и приветствовал его по всем правилам, как командира.

4. «ЛА 5» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Столица еннелле ҫывхарнӑ май чӳречерен Мускав ҫывӑхӗнчи дачӑсем ҫинелле питӗ пӑлханса пӑхса пытӑм

Подъезжая к столице и глядя в окно на подмосковные дачные места, я испытывал необычайное волнение…

1. Ҫулпуҫ сӑмахӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ чышкӑсене чӑмӑртаса сӗтел хушшинче ларакансем патне чупса пытӑм.

Я сжал кулаки и подбежал к сидевшим за столом.

Сократ ятлӑ хур // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ сӗтел патне пытӑм.

Я подошел к столу.

Сократ ятлӑ хур // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Тепӗр кун ирпе эпӗ каллех вӗсем патне ҫывӑрнӑ вӑхӑтра пытӑм.

На следующее утро я снова застал их спящими.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ каялла чакса пытӑм.

Я пятился.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ упа патне чупса пытӑм та ӑна урапа тапрӑм.

Я бросился к медведю и ударил его ногой.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ Мишкӑна урапа патне ертсе пытӑм.

Я подвёл Мишку к экипажу.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫапла, пӗрре эпӗ ҫын пысӑкӑш пукане илсе пытӑм.

И вот раз я принёс большую куклу, в рост человека.

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫаксене тума эпӗ хамӑн кайӑксене нумай вӑхӑт хушши чӑтӑмлӑн вӗрентсе пытӑм.

Я долго и терпеливо обучал зверей всем этим движениям.

Класри доска умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ тӗттӗм ҫӗртех хыпашласа лампа тупса ҫутрӑм, васкасах слон патне пытӑм.

Я нащупал в темноте керосиновую лампу, зажёг и бросился к слону.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ Беби патне чупса пытӑм.

Я бросился к Бэби.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫак самантрах эпӗ пулас летчик патне пӗр чашӑк ҫимелли илсе пытӑм.

Но тут я поднёс будущей лётчице чашку с едой.

Хрюшка-парашютист // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпе артист тумне тумланса Чушка патне пытӑм та ҫапла каларӑм:

Я переоделся и подошел к Чушке:

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫапла эпӗ темиҫе хутчен те туса пӑхрӑм, кашнинчех ҫӑкӑр татӑкне вӑл пӗшкӗнсен ҫеҫ парса пытӑм.

Так я проделал несколько раз, давая ей хлеб только после того, как она опустит голову.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Чушка валли эпӗ ҫу сӗрнӗ ҫӑкӑр татӑкӗ илсе пытӑм.

Я принёс Чушке кусок хлеба, намазанный салом.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Февралӗн 2-мӗшӗнче ирпе, пӗрле вӗреннӗ студентсем практикӑна тухса каяс умӗн пӗр кун маларах, эпӗ аэроклубра вӗреннӗ юлташсемпе пӗрле вагон ҫинче ҫар юррисем юрласа пытӑм.

2 февраля утром, накануне того дня, когда студенты уезжали на практику, я, сидя в вагоне, под стук колёс с воодушевлением пел вместе с ребятами-аэроклубовдами военные песни.

18. Ӗмӗтӗм пурнӑҫланать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Киле таврӑннӑ май, ҫул тӑрӑх, эпӗ ҫак ҫӗнӗ хыпара аттене мӗнле пӗлтересси ҫинчен шухӑшласа пытӑм.

По дороге в деревню я обдумывал, как лучше сказать отцу о новости.

18. Ӗмӗтӗм пурнӑҫланать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed