Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пушмак the word is in our database.
пушмак (тĕпĕ: пушмак) more information about the word form can be found here.
Сана пушмак кирлӗ пулнӑ пекех лашасене те такан кирлӗ, унсӑрӑн вӗсем чӗрнисене амантаҫҫӗ те уксахлама пуҫлаҫҫӗ.

Потому что лошадям, как и тебе, нужны ботинки, не то они повредят себе копыта, начнут спотыкаться и хромать.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пӗтӗмпех шӑши тытмалли хатӗр айӑплӑ, ашшӗн ура пӳрнине вӑл ҫав тери хытӑ ыраттарнӑ та, лешӗ халь пушмак та тӑхӑнаймасть.

Эта проклятая мышеловка так стукнула папу по пальцу, что теперь он не может надеть на ногу башмак.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ашшӗ хӑрах урине кӑна пушмак тӑхӑннине Эмиль тӳрех асӑрхарӗ.

Эмиль сразу же заметил, что у папы обута только одна нога.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эпӗ пушмак хывса план ҫине хӑпарса тӑтӑм та план диаметрӗпе ҫавракӑшне утӑмласа темиҫе хут та виҫрӗм.

Я снял башмаки, взошел на план, шагами измерил несколько раз его диаметр и окружность.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пушмак сӑмсисене курмашкӑн та куҫа ҫав тери хӗссе пӑхма тивет.

Да и чтобы увидеть носки башмаков, ещё надо было изловчиться и до боли скосить глаза.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Унӑн пӗр пушмак кӗли ҫӳлӗрех, ҫавӑнпа патша ывӑлӗ кӑшт уксахласа утать.

Один каблук у него выше, вследствие чего его высочество немного прихрамывает.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ алла ҫӗр ҫине хураттӑм та, юланутсем лашисене ун урлӑ сиктере-сиктере каҫаратчӗҫ, пӗррехинче тата император сунарҫи мӑнттай лаша ҫине утланса пычӗ те ман пушмак тӑхӑннӑ ура урлӑ сиктерчӗ.

Я клал на землю руку, и всадники заставляли лошадей перескакивать через нее, а раз императорский ловчий на рослом коне перепрыгнул даже через мою ногу, обутую в башмак.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Виҫ-тӑватӑ утӑмранах пушмак ҫумне пылчӑк муклашкисемпе йывӑҫ ҫулҫисем ҫыпӑҫса ларнӑ, ура шунӑ, малалла утма ытла та йывӑр пулнӑ.

Уже через несколько шагов грязь и листья налипли на ботинки; подошвы скользили, и идти стало невыносимо тяжело.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Тусанлӑ симӗс кительпе йывӑр пушмак тӑхӑннӑ, вӑрӑм пистолет евӗрлӗ хура автомат йӑтнӑ гитлеровецсем ҫемленккесем хушшинче уткаласа ҫӳреҫҫӗ.

Среди землянок расхаживали гитлеровцы в кителях пыльно-зеленого цвета, в тяжелых башмаках и с черными автоматами, похожими на длинные пистолеты.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӗрлӗ жид пысӑках мар куркапа темле эрех ӗҫрӗ, кӗске сӑхманне хывса хучӗ, урине чӑлхапа пушмак тӑхӑннӑран хӑй кун хыҫҫӑн чӑх чӗппи евӗрлӗ пулса тӑчӗ, вара хӑйӗн жидовкипе шкаф пек япала ӑшне кӗрсе ҫухалчӗ.

Рыжий жид выпил небольшую чарочку какой-то настойки, скинул полукафтанье и, сделавшись в своих чулках и башмаках несколько похожим на цыпленка, отправился с своею жидовкой во что-то похожее на шкаф.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫутӑ йӑрӑмлӑ кӗпине вӑл тирпейлӗн шӑлавар ӑшне чикнӗ, ҫара урисене кивӗрех тӑла пушмак тӑхӑннӑ.

В светлой полосатой рубахе, заправленной в брюки, в стареньких тапочках на босу ногу.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Ҫурма ҫултан каялла таврӑнса пушмак тӗпне ҫӗтӗлтермерӗр-и эсир?

— А не стерли вы подошвы своих чувяков, пока возвращались с полпути?

Хыткукарпа хӗрарӑм тарҫӑ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Мӗн турӑн эсӗ ҫӗр хута — пушмак кӑшларӑн-и е арӑмупа йӑпанса выртрӑн-и?

Что ты делал ночью — грыз туфли или с женой миловался?

«Малтанхи кунах кушак вӗлерекен» ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫамрӑк арӑмӗ хӑраса ӳкнипе пушмак ҫинчен аса та илмен.

А молодая до того напугалась, что о туфлях и не вспомнила.

«Малтанхи кунах кушак вӗлерекен» ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑл ҫак хӗрарӑмӑн пурлӑхне ӑмсанса пурӑннӑ иккен, ҫитменнине хусах пурнӑҫӗ те йӑлӑхтарса ҫитернӗ пулас, ҫав ҫын килӗшнӗ те ӗнтӗ пушмак ҫиме.

Позарился на ее богатство, да и холостяцкая жизнь надоела; ну он и согласился есть туфли.

«Малтанхи кунах кушак вӗлерекен» ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Мана чалмапа пӗр мӑшӑр пушмак сутма панӑччӗ, анчах вӗсем таҫта ҫухалчӗҫ.

— Дали мне продать чалму и пару чувяков, а они пропали.

Пуян улпутпа хитре хӗрарӑм ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Бетон сарнӑ ҫулпа пушмак кӗлисем пӗр тикӗс шаклатса пынӑҫем шухӑшсем пӗр вӗҫсӗр пӑлханаҫҫӗ, чуна ыраттараҫҫӗ.

А пока что ботинки его четко бьют по бетонной дорожке, мысли же носятся в голове стремительно и больно.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хулпуҫҫи урлӑ уртнӑ ҫӑмӑл сумка-планшет, блокнот тӑрӑх хӑвӑрт чупакан йӗркесем, пушмак кӗллисен витлекен чӑрсӑр сасси (корреспондент пырать!), космоса пӑхӑнтаракансемпе Антарктидӑра ишекенсенчен илнӗ интервью.

Легкая сумка-планшет через плечо, быстрые строки в блокноте, вызывающе дерзкий стук каблуков (корреспондент идет!) и общение с теми, кто покоряет космос, плывет в Антарктиду.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑл ҫине мамӑк хурса ҫӗлетнӗ халат, урисене улӑм пушмак тӑхӑннӑ.

Она была одета в зимний стеганый халат, на ногах соломенные туфли.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унӑн ҫӗнӗ сӑран пушмак айӗнче юр качӑртатса пычӗ.

Снег хрустел под его новыми кожаными ботинками.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed