Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пусрӗ (тĕпĕ: пус) more information about the word form can be found here.
Вӑл ман алла сирсе ячӗ, пӗр утӑм малалла ярса пусрӗ, анчах сулӑнса кайрӗ те тӳрех тӗшӗрӗлсе анчӗ, хӑйпе пӗрле мана та ӳкерчӗ.

Он отстранил мою руку, сделал шаг вперед, но споткнулся и упал вниз лицом, повалив и меня.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унтан сасартӑк ӑна пуҫӗнчен ыталаса илсе пуҫ пӳрнипе унӑн сӑмсинчен ҫав тери хытӑ пусрӗ те, Васька кӑшкӑрсах ячӗ.

— И, неожиданно обняв за голову, он прижал ему пальцем нос, да так, что Васька закричал.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унтан Илюха вӑрӑммӑн ярса пусрӗ, тӗллерӗ те пӑхӑр гильзӑсем чӑнкӑртатни манн чӗренех пырса тиврӗ.

Илюха сделал огромный шаг, прицелился, и звон медных гильз больно отдался у меня в сердце.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ленин, чарӑнса тӑрса, йӗри-тавралла сӑнаса пӑхрӗ те, хӑрах енӗпе ӳпле тӗксе лартнӑ пысӑк мар утӑ капанне курса, арчине курӑк ҫине лартрӗ, тӗттӗмелле темиҫе утӑм ярса пусрӗ, куҫран ҫухалчӗ, унтан каялла тухрӗ те аллисене утӑ ҫулма хатӗрленнӗ пек сӑтӑркаласа каларӗ:

Ленин остановился, осмотрелся, увидел стожок сена с приткнувшимся к нему сбоку шалашом, положил баул на траву, сделал несколько шагов в темноту, пропал в ней и, вынырнув снова, сказал, потирая руки, словно собирался приняться за косьбу:

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ыйхӑ пусрӗ ӑна.

Он хотел только спать.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эпӗ кашни ҫынра тенӗ пекех сӑмахпа ӗҫӗн килӗшӳсӗр хирӗҫӗвӗсем пуррине те куртӑм, — вӗсен кӑмӑлӗн хуҫкаланчӑк вӑййи мана пуринчен те ытла йывӑррӑн пусрӗ.

Я видел, что почти в каждом человеке угловато и несложенно совмещаются противоречия не только слова и деяния, но и чувствований, их капризная игра особенно тяжко угнетала меня.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Дубасов шӑнкӑравӑн кнопкине пусрӗ.

Дубасов нажал кнопку звонка.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Прокурор сӗтел патне ярса пусрӗ.

Прокурор шагнул к столу.

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл пӗр утӑм аяккалла пусрӗ, теприн патне куҫрӗ; лешӗ вара тӑрӑшса, савӑнса каласа пама тытӑнчӗ.

Он переступил на шаг влево, к следующему филеру: тот заговорил, в свою очередь, с должным старанием и пылом.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Надзиратель урине ылмаштарса пусрӗ.

Надзиратель переступил с ноги на ногу:

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл тӑчӗ, урисене чарса пусрӗ, вӑкӑр пек пуҫне тайрӗ, вара унӑн сасси сасартӑках улшӑнчӗ, темле тытӑнчӑклӑ, путнӑ сасӑ пек пулчӗ.

Он встал, расставил ноги, по-бычьи наклонил голову, а голос стал сразу другим, обрывистым и хриплым.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Алӑк янахӗ урлӑ участковӑй пристав помощникӗ ура ярса пусрӗ, вӑл портфельпе, унпа пӗрле — околоточнӑй, икӗ городовик тата — чӑнласах — дворник та.

Через порог шагнул участковый помощник пристава с портфелем, околоточный, два городовика и — в самоц деле — дворник.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сарлака ӑмӑрлӑ йывӑр ӑйӑр ӑна тӳрех питӗнчен пусрӗ, куҫлӑх ванчӑкӗсене икӗ куҫне те пусса кӗртрӗ.

Тяжелый жеребец выпуклой грудью ударил прямо в лицо, вбив в оба глаза осколки стекол очков.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман малалла ярса пусрӗ.

Бауман шагнул вперед.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман малалла ярса пусрӗ.

Бауман шагнул вперед.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл ҫӑвӑнмалли патнелле пӑрӑнчӗ, педальне пусрӗ; шыв фонтан пек юхать, сасси шыв пек янӑрать, охранникран мӑшкӑлласа кулнӑ пекех ӗнтӗ.

Он отошел к умывальнику, нажал педаль; вода била фонтанчиком, голос журчал, как вода, явно издеваясь над охранником.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пусрӗ, пӑрчӗ, шӑтӑртатрӗ… туртса ҫеҫ кӑларнӑ тӗпри шӑл, тымарӗсене малалла каҫӑртса, кресло умӗнчи сӗтел ҫине ӳкрӗ.

Нажим, поворот, глухой взвизг… вывороченный коренной лег на столик перед креслом, двумя корнями вперед.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл хӑйӗн кимӗ евӗрлӗ кӑтра ҫӗлӗкне хыврӗ, кӗсйинчен тутӑр туртса кӑларчӗ — таса марччӗ тутӑрӗ, пӗтӗмпех шӑнкӑртса тултарнӑччӗ, — питне ҫыхрӗ те шӑнкӑрав кнопки ҫине пусрӗ.

Он снял мерлушковую свою, лодочкой, шляпу, вынул из кармана платок (засморканный, грязный — кто ж его знал, что такой выйдет случай), повязал щеку и нажал на кнопку звонка.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗр силленмесӗр ларакан хыт-курӑка пула, аялтанах иртекен хура пӗлӗтсене пула — халиччен хӑнӑхман пӗчченлӗхре тӑрса юлнӑ Курӑка темле хӑрушӑ кичемлӗх пусрӗ.

От недвижного вкруг бурьяна, низких, застылых над головою туч — непривычное, никогда по сю пору не бывшее жуткое чувство обреченности и одиночества охватило Грача.

ХLI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сулима тапранма ӗлкӗриччен, вӑл пӗр утӑм малалла ярса пусрӗ те, пешкӗнсе, Люсьӑн усӑнса аннӑ аллинчен чечек ҫыххине илчӗ.

Раньше чем Сулима успел шевельнуться, он шагнул вперед и, наклонившись, взял из опущенной руки Люси букет.

XXXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed