Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуль the word is in our database.
пуль (тĕпĕ: пуль) more information about the word form can be found here.
Энтюк тете кунта пайтахранпа ӗҫлет тетӗн, вӑл ӑнтарса та ячӗ пуль, тен, хӑй валли те ҫакӑн пекех чул ҫурт лартма хӑват илсе ҫитерчӗ пуль.

Дядя Эндюк, говоришь, работает у тебя уже несколько лет, он и основал кирпичное дело, за это время он тоже заработал на такой кирпичный дом, как у тебя.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Урӑхран ӗнтӗ санӑн та таҫта инҫете ҫӳрес килмест пуль, Тухтар, ҫӳрес килмест пуль.

— Больше тебе уж поди не захочется далеко-то ездить, Тухтар?

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кунта унӑн ачалӑх вӑхӑчӗ иртнӗ, яш чухнехи кунсем ҫакӑнта пурӑнса сисӗнмесӗр иртнӗ, унӑн куҫ тӗлне килмен кӗтес те пытанса юлман пуль, ура пусман вырӑн юлман пуль, ҫапах та вӑл, хӑй пуҫӑн ҫӗнӗ йӗр хывас пек хӗпӗртесе, ҫӗкленнӗ кӑмӑлпа утать.

Здесь прошло его детство, на этой улице он стал взрослым; пожалуй, тут не найдется уголка, где бы не ступала его нога, нет местечка, куда не заглянул бы его глаз; и тем не менее, сейчас идет он по ней, радостно возбужденный, как в первый раз, словно старается оставить новый след.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хапхасӑр та хӳмесӗр пӳртсем ӗлӗкхинчен йӑвӑрах, сайратса е сапаласа акнӑ пек шӑта-шӑта тухнӑ, тен, шӑтса та мар пуль, ӗмӗрхи картисенчен ҫаралнӑран тӗкне иртсе янӑ ҫамрӑк автансем пек курӑнаҫҫӗ пуль вӗсем.

Одинокие избы без ворот и без заборов стоят как грибы после дождя — столько их много, точнее, они похожи на неуклюжих молодых петушков в пору, когда они теряют пух и обретают оперенье.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сивӗ те пулать пуль сана, хӗн те килет пуль.

Вечно холодный и голодный.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗнтӗ иртен кунра йывӑррине те йывӑр тесе нӑшӑклатман пуль, хуйхӑ-суйхӑ ирттермешкӗн те тивӗҫлӗ чӑтӑм ҫитернӗ пуль.

Конечно, человек не ноет и не жалуется ежечасно на свою нелегкую долю, хватает у него терпенья достойно сносить все тяжести-горести.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Хӑвах пӗлетӗн пуль, хӗрӗм, хӑвах пӗлетӗн пуль.

— Ну, это ты, дочка, поди сама знаешь.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӑчухнехи ҫамрӑксем ҫумӑр хыҫҫӑнхй кӑмпа пек, ӑҫтан пӗтӗмпе пӗлсе ҫитерӗн, хурӑнташ та пуль, палланӑ ҫын та пуль.

Да и где их всех знать-то: нынешняя молодежь — что грибы после дождя растет, родственников, и тех не всегда признаешь.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Темӗн сӑмахлать пуль вӑл, такӑма темӗн каласа кӑтартасшӑн пуль — чӗлхине уйӑрма ҫук-ҫке унӑнне.

Но понять их язык никому не дано.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тен, пулман та пуль вара, Шерккее хӑйне ҫеҫ курӑннӑ пек туйӑнчӗ пуль.

Скорее всего его и не было, показалось Шерккею это во сне.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эппин пырать те пуль, вӑхӑтлӑха пырать те пуль.

— Ну ладно, ладно, на время пойдут и эти…

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӑшӑхрӑн пуль, тарларӑн пуль туйра.

Небось запарился на свадьбе-то.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тен, ачисем те килне таврӑнчӗҫ пуль, атте ӑҫта кайнӑ тесе, пӗр-пӗринчен ыйтаҫҫӗ пуль

Небось и ребята домой воротились, спрашивают друг у друга: где отец да где отец?..

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Кӗтменччӗ пуль ҫав, манса та кайрӑн пуль

— Не ждал, говоришь, меня, а может, уже и позабыл вовсе?

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗ халь ӑна ирӗн-каҫӑн ятлать пуль, ҫӑвар уҫтармасть пуль, сӑмах май Тухтара та каламан сӑмах хӑвармасть ӗнтӗ.

Отец сейчас ее, наверно, бранит с утра до вечера, рта не дает открыть, и о нем, о Тухтаре, небось не оставил не сказанным ни одного плохого слова…

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑй та нумай кирлӗ пуль ҫав, унӑнни пек черченкерех шӑмшакпа кунта ӗҫлеме ҫӑмӑлах мар пуль

Да и силы, наверно, надо иметь немалые, с его телосложением вряд ли тут много наработаешь…

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эсӗ, Тухтар шӑллӑм, мӗн-и, ӗнер килтех пултӑн пуль, килтех пултӑн пуль?

— Ты, братец Тухтар, вчера небось дома был, дома был?

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Ҫапла кирлӗ пуль ӗнтӗ», — тесе шутланӑ вӗсем, мӗншӗн тесен ракетӑсене пирен наблюдательсем яраҫҫӗ пуль, тенӗ.

«Значит, так надо», — думали Они, уверенные в том, что ракеты пускают наши наблюдатели.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пурӑннӑ пуль, Олька, пурӑннӑ пуль, анчах ним те астумастӑп.

Может и были, Ольга, только я уже ничего не помню.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Каях, Якур, Дублин хитре хула пуль, лапраллӑ чӑваш ялӗ мар пуль Дублин.

Иди, Егор, Дублин, поди, большой и чистый город, совсем не такой, как маленькая чувашская деревушка.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed