Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулин the word is in our database.
пулин (тĕпĕ: пулин) more information about the word form can be found here.
— Ватман тетӗп! — арӑмне те пулин калаҫтарас килмерӗ Мефодий Ивановичӑн.

— Не разбивал, говорю же! — даже жене не хотелось ничего доказывать.

Ванчӑк чӳрече // Денис Гордеев. «Халӑх шкулӗ – Народная школа» №5/2019 стр. 56-60

Ним те ӑнланмастӑп тесе юрласа та пулин улталаймарӗ.

Не понимает он как будто, сказки нам сочиняет.

Ванчӑк чӳрече // Денис Гордеев. «Халӑх шкулӗ – Народная школа» №5/2019 стр. 56-60

Ӳлӗмхи валли те пулин калаҫса хумалла.

На следующий случай тоже нужно договориться.

Ванчӑк чӳрече // Денис Гордеев. «Халӑх шкулӗ – Народная школа» №5/2019 стр. 56-60

Ачасен хӑлхисене пӑрать, хуняҫа пек, хӗрарӑмсем хыҫҫӑн, мӗн те пулин пуласса сыхласа ҫӳрет…

Ребятам уши дерет, за бабами подглядывает, чтоб чего не вышло, словно свекор какой…

Унтер Пришибеев // Иван Юркин. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 81–88 стр.

Эпӗ унӑн калавне кӗтетӗп, анчах мӗн те пулин ыйтсан, вӑл каллех урӑххи ҫинчен шухӑша каясран хӑраса, нимӗн те чӗнместӗп.

Я ждал ее рассказа и молчал, боясь, что, если спрошу ее о чем-либо, она опять отвлечется в сторону.

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Хура пӗлӗтсенчен ҫӗр ҫине ушкӑн-ушкӑн йывӑр мелкесем ӳкеҫҫӗ-ӳкеҫҫӗ те ҫӗр ҫумӗпе шуса каяҫҫӗ, ҫухалаҫҫӗ, унтан каллех тухаҫҫӗ… уйӑх вырӑнӗнче ӗнтӗ пӗр пӑтранчӑк ҫаврака пӑнчӑ ҫеҫ тӑрса юлнӑ, ӑна та пулин хутран-ситрен кӗл тӗслӗ пӗлӗт татӑкӗ пӗтӗмпех хупласа хурать.

От облаков падали на землю густые стаи теней и ползли по ней, ползли, исчезали, являлись снова… на месте луны осталось только мутное опаловое пятно, иногда его совсем закрывал сизый клочок облака.

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Эсӗ ху та камӑн та пулин ывӑлӗ вӗт, ҫапла мар-и?

Ты ведь тоже чей-нибудь сын, да?

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Хӑй вӑл унтах пурӑнатчӗ-ха, ҫавӑнпа та эпӗ ӑна курса та пулин савӑнаттӑм.

Но он был тут, близко, и я все-таки любовалась им.

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Вӑл, мӗн те пулин тӑвас тесе, тӗнче хӗррине ҫити кайма хатӗрччӗ.

Он готов был идти на край света, чтобы делать что-нибудь.

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Мана ылтӑнпа шыва кӗртес тесе, мӗнпур ҫӗрӗсене, ҫурчӗсене, учӗсене сутса яни ҫинчен каларӗ пулин те, пурпӗрех хӑваласа кӑларса ятӑм.

Да, выгнала я его, хотя он и говорил, что продал все земли свои, и дома, и коней, чтобы осыпать меня золотом.

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Анчах та эпӗ ҫапла шутларӑм: хам ҫуралнӑ ҫӗре, Бырлат хӗррине таврӑнмалӑх кӑшт та пулин укҫа тусан, сӑнчӑрсем тепле ҫирӗп пулсан та, татӑпах вӗсене, терӗм.

Но я подумала тогда, что ведь, если я достану немного денег, чтобы воротиться к себе на Бырлад, я порву цепи, как бы они крепки ни были.

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Пурӑнас тесен — мӗн те пулин тума пӗлес пулать.

Чтобы жить — надо уметь что-нибудь делать.

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

— Илтнӗ-и эсӗ ӑҫта та пулин ҫакӑн пек юрланине? — пуҫне ҫӗклесе, шӑлсӑр ҫӑварне кӑтартса, куларах ыйтрӗ манран Изергиль.

— Слышал ли ты, чтоб где-нибудь еще так пели? — спросила Изергиль, поднимая голову и улыбаясь беззубым ртом.

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Хӗр, каччи илемлӗ пулин те, ашшӗнчен хӑранипе, ӑна хӑй ҫумӗнчен тӗртсе янӑ.

И, хотя он был красив, она оттолкнула его, потому что боялась отца.

I сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Вӑл вӗсене хирӗҫ хӑюллӑн пӑхнӑ та: «Ман пекки урӑх ҫук, сире пурте хисеплеҫҫӗ пулин те, ӑна манран ан кӗтӗр», тенӗ.

А он, смело глядя на них, отвечал, что таких, как он, нет больше; и если все чтут их — он не хочет делать этого.

I сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Глеб Глебыч чӗлхи «мӗн те пулин» парас тени «сода парас» тени пулать.

«Дать чего-нибудь» на языке Глеба Глебыча значит: «дать соды».

Ялти эмелҫӗсем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 71–80 стр.

— Мӗн те пулин.

— Чего-нибудь!

Ялти эмелҫӗсем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 71–80 стр.

Стукотей васкамасӑр ӗҫсе ярать, тутисене ҫулласа илет, куҫӗсене хупса, пӳрни ҫумне пӳрнине хурса сӑптӑрса кӑтартса тата мӗн те пулин ҫыртмалли кирлӗ пулнине систерет.

Стукотей медленно выпивает, облизывается, закрывает глаза и трет палец о палец, т. е. просит заесть чем-нибудь.

Ялти эмелҫӗсем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 71–80 стр.

Вӑлта ҫиппине путаркӑчсӑрах шыв ҫийӗн яратӑн-тӑк, партас пулӑ кӗркелет, вӑл та пулин сайра лекет.

Пущаем леску без грузила поверх воды на бабочку, идет голавль, да и то редко.

Усал шухӑшлӑ ҫын // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 63–70 стр.

Чугун ҫула мӗнле те пулин пӗлсех сиенленӗшӗн, ҫавна туни вӑл ҫулпа пыракан транспорта инкек кӳме пултарать пулсассӑн, тата ун пирки шар пулассине айӑплӑ ҫынни пӗлнӗ пулсассӑн… ӑнланатӑн-и?

что за всякое с умыслом учиненное повреждение железной дороги, когда оно может подвергнуть опасности следующий по сей дороге транспорт и виновный знал, что последствием сего должно быть несчастье… понимаешь?

Усал шухӑшлӑ ҫын // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 63–70 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed