Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

памарӗҫ (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
Вӗсем ачасене мана памарӗҫ.

Они не дали их мне.

XV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ӑна калама памарӗҫ, вӑл вара, айӑплӑн кулкаласа та паҫӑрхи пекех каласа пӗтермен шухӑшӗсене куҫӗсенче пытарса, хӑй вырӑнне кайса ларчӗ.

Виновато улыбаясь и скрывая в глазах все ту же невысказанную мысль, сел на свое место.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл: шалу илеймен-ха, шкулта та укҫа памарӗҫ, кивҫен пама пултарайманшӑн чунтанах пӑшӑрханатӑп, тесе хӑй землякне ним памасӑр кӑларса янӑччӗ.

Что он не получил жалованья ни на службе, ни в школе, что рад бы, да не в силах помочь, и выпроводил земляка.

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Укҫа илме чексем пачӗҫ, анчах пуху делегачӗсем укҫине памарӗҫ.

Чеки получили, но члены комитета держат их у себя.

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Вӑл пӗрре шаккарӗ, тепре, — ответ памарӗҫ.

Он постучался один раз, второй, и так как ему никто не отвечал,

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ачана улталарӗҫ — канфет памарӗҫ! — йӗкӗлтерӗ Володя.

— Обманули деточку — не дали конфеточку! — поддразнил он.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Итлесе пӗтерме те памарӗҫ

Послушать даже не дали…

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӗсем пӗр-пӗрне алӑ памарӗҫ, карттуссен сӑмсисем ҫумне ҫех сӗртӗнсе илчӗҫ.

Они не подали друг другу рук, а только притронулись к козырькам.

XVI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Хирӗҫ сас памарӗҫ.

Ответа не последовало.

VII // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Шухӑшӗсем ӑна ҫаплах канӑҫ памарӗҫ, вӗсен йӗрки те майӗ те ҫук, таҫта вӗҫнӗ, ыйхи те килмест.

Но мысли его, как потревоженный пчелиный рой, беспорядочно витали в пространстве, и сон бежал от него.

ХХХIII. Каҫ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ун чӗрине йывӑр аса илӳсем канӑҫ памарӗҫ.

Душу его тревожили тяжелые воспоминания.

III. Мӑнастир // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Чунӑмҫӑм, эпӗ сана калас теменччӗ; ҫичӗ сехетре, чунӑмҫӑм, шухӑшсем канӑҫ памарӗҫ; ҫук, иртерех, улттӑра.

— Миленький, я не хотела тебе сказать; в семь часов, миленький, а то все думала; нет, раньше, в шесть.

XXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӗсене, путсӗрсене, ан кайӑр, терӗмӗр, вӗсем нӑх та тумарӗҫ, ачашлама та ирӗк памарӗҫ!

Просили их, окаящих, отставить это дело, так они ни в какую, и погладиться не дались!

XIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Хваттер хуҫи арӑмӗ те, унӑн старикӗ те, ку вӑхӑтра шӑпах килте пулнӑскерсем, пӗр сасӑ та памарӗҫ.

Ни хозяйка, ни старик ее, как раз в это время находившийся дома, ничего не ответили.

III сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Мӗншӗнне халех ӑнлантарса паратӑп: вӗсен трактор пулас пулсан — калаҫу урӑхла пулнӑ пулӗччӗ, анчах вӗсене трактор памарӗҫ, вӑкӑрсемпе ӗҫлесе нумаях пуяймӑн.

Зараз объясню почему: будь у них трактор — другой разговор, но трактор им не дали, а на быках не скоро разбогатеешь.

2-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Эпӗ калатӑп-ҫке-ха, — Тимка Санька ҫине пӑхасшӑн мар пулчӗ: — пурне те памарӗҫ мана.

— Я ж поясняю, — Тимка старался не смотреть на Саньку: — недодали мне почту.

1-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах упӑшки тӑванӗсем тӗлӗнчӗҫ, ӑна укҫа памарӗҫ, ҫапла каларӗҫ: Илья Ильичӑн мӗнле те пулин ылтӑн е, тен, кӗмӗл япаласем, хаклӑ тирсем пур пулсан, саклада хума юрать, ырӑ тӑвакан ҫынсем пур, Обломов ялтан укҫа иличчен вӗсем ӑна ыйтнинчен виҫҫӗмӗш пайне пама пултараҫҫӗ.

Но там удивились, денег ей не дали, а сказали, что если у Ильи Ильича есть вещи какие-нибудь, золотые или, пожалуй, серебряные, даже мех, так можно заложить и что есть такие благодетели, что третью часть просимой суммы дадут до тех пор, пока он опять получит из деревни.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Штурвал урапине ҫавӑрма халех ирӗк памарӗҫ ӑна, паллах.

Конечно, ему еще не доверили самому перекладывать руль, вращать штурвальное колесо.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Сӑмах пачӗҫ ӑна, анчах калаҫма памарӗҫ.

Он получил слово, но ему не дали говорить.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ашшӗ сулӑнса кайрӗ, анчах ӑна ӳкме памарӗҫ, такамӑн алли сюртукӑн пурҫӑн аркинчен хытӑ тытрӗ те малалла утрӗ.

Отец покачнулся, но ему не позволили упасть: чья-то красная веснушчатая рука взяла его за шелковый лацкан сюртука и рванула вперед.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed