Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

месерле the word is in our database.
месерле (тĕпĕ: месерле) more information about the word form can be found here.
Месерле выртса пыраканскер, вӑл пичӗ ҫине шинель аркине туртса витрӗ те кӗҫех тӗлӗрсе те кайрӗ, каҫ пулнӑ чухне тин вӑранчӗ.

Вскоре он заснул, лежа на спине, накрыв лицо бортом шинели, и проснулся только в сумерках.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл месерле лӑпкӑн выртма тата вырӑн ҫинчен тӑма та пултарчӗ-ха.

Она могла спокойно лежать на спине и даже вставать с постели.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл месерле выртнӑ та, чӗркуҫҫийӗсемпе хырӑмне хӗстерсе, выртнӑ ҫӗртенех «Тарана» командӑсем парса пырать.

Он командует «Тараном», лежа на спине и поджав к животу колени.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

«Архимед» ҫыхса хурсанах Вовка пӗшкӗнчӗ, люк шӑтӑкне пуҫне чикрӗ, унтан, аран тапаҫланса, ӑшне месерле кӗрсе выртрӗ те шалтан темле хӑмапа люкне хупса хучӗ, хӑми варринче шӑтӑк пур.

Когда «Архимеда» привязали, Вовка нагнулся, всунул голову в отверстие люка и вполз туда, громко кряхтя, там он перевернулся на спину и закрыл люк изнутри какой-то доской с дыркой в середине.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Вӑл месерле кайса ӳкрӗ те, урисене ҫӳлелле ҫӗклесе тапаҫланса кулчӗ.

Дима пронзительно заверещал и повалился на спину, болтая в воздухе ногами.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Этем месерле выртнӑ та, йынӑшса ярас марччӗ тесе, шӑлне ҫыртать, каснӑ аллисен пӳрнисем вара, хӗртнӗ тимӗрпе пуснӑ пекех, ҫунаҫҫӗ…

Человек лежит на спине, сдерживает стоны, а пальцы ампутированных рук его горят, словно их жгут каленым железом.

16 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Григорий тӑлӑп аркине вӑйсӑррӑн хӑй ҫинелле туртса витет, месерле ҫаврӑнса выртать.

С трудом Григорий натянул на себя полу тулупа, лег на спину.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Христони лав тулли месерле сарӑлса выртать, урисем хыҫалта шинелӗ айӗнчен усӑннӑ!..

А Христоня лежит на спине во всю повозку, ноги сзади из-под шинели висят…

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий месерле выртнӑ та ӑна, куҫӗсене хупса, шӑла ҫыртса итлет, унтан чарӑна пӗлмесӗр пакӑлтатакан калавҫӑ еннелле купарчине мӑкӑртса пуҫ ҫинчен шинельпе витӗнет.

Григорий ложился на спину, закрывал глаза и, стиснув зубы, слушал, потом неучтиво поворачивался к неугомонному рассказчику спиной, с головой укрывался шинелью.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл месерле выртать иккен.

Он лежит на спине.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий тарӑн мар алтнӑ пӗчӗк окопра выртать, винтовка затворне шӑлт-шалт! туртса шутарать, ҫине-ҫинех перет; вӑл кашни пемессерен хӗрлӗармеецсем, кӗлеткисемпе каҫӑрӑлса, месерле йӑвана-йӑвана каяҫҫӗ.

Григорий лежит в неглубоком окопчике, судорожно двигает затвором винтовки, часто стреляет; под выстрелами его, запрокидываясь, падают красноармейцы.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хулпуҫҫийӗсем урлӑ скатсем ҫакса янӑ ҫынсене пульӑсем унта та кунта та ҫула-ҫула пӑрахрӗҫ, вӗсене месерле е ӳпне ывтӑнтарса ячӗҫ, ҫаплах та ыттисем выртмарӗҫ, вӗсене вӑрмантан уйӑракан хушӑ пӗчӗкленнӗҫемӗн пӗчӗкленсе пычӗ.

Все чаще то тут, то там по цепи вырывали пули людей, опоясанных скатками, кидали их ничком или навзничь, но остальные не ложились, и все короче становилось расстояние, отделявшее их от леса.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хур месерле выртса урисене ҫӳлелле тӑратрӗ.

Гусь лег на спину и задрал вверх лапы.

IV. Тӗлӗнмелле мыскара // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Вӑл ӳкнӗ председатель патне пырса кӗпӗрленнӗ ҫынсене упа пек чӑртмаххӑн тӗккелесе салатса ячӗ те ӑна месерле ҫавӑрса вырттарчӗ, ҫӗклесе кӗпе ҫухинчен карт туртрӗ.

По-медвежьи грубо растолкав и расшвыряв сгрудившихся возле упавшего председателя людей, он перевернул его на спину, приподнял и рванул за ворот рубахи.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Егор тӑлӑпне тӑхӑнчӗ те, месерле майлӑрах выртса, куҫне хупрӗ.

Напялив на себя тулуп, Егор лег поудобнее навзничь, закрыл глаза.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл Костьӑна, месерле йӑвантарса, минтер ҫине пуснӑ, сӑнне ҫухатнӑ, шуранкӑ пичӗпе ун ҫинелле пӗшкӗннӗ.

Она опрокинула его навзничь, вдавила в подушку, наклонилась к нему искаженным белым лицом.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пробатов хуравламарӗ, кӗрӗк пиншак ҫинчен кӑшт ҫӗкленсе, амӑшне пит ҫӑмартинчен чуп турӗ те каллех месерле выртрӗ.

Не отвечая, он приподнялся на полушубке, поцеловал мать в щеку и снова лег навзничь.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Корней ҫаплах месерле, куҫӗсене уҫса выртать, кичем шухӑшсем ӑна, ҫак йӑлӑнтармӑш шӑрчӑк пекех, пӗрин хыҫҫӑн тепри канӑҫ памаҫҫӗ.

А Корней как лег навзничь, так и лежал с открытыми глазами, и, как этот надоедливый сверчок, точила его одна тоскливая мысль за другой…

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Персе янӑ хыҫҫӑн Гришака мучи месерле ӳкрӗ, сӑмахсене уйӑрса илмеллех каларӗ:

После выстрела дед Гришака упал навзничь, внятно сказал:

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ӗҫӗ хӑрушӑ, пырса тӑрӑнтӑн-тӑк застава ҫине — тӳрех месерле патшалӑха ӑсатаҫҫӗ.

Дело рисковое, напхнешься на ихнюю заставу — и враз заворот кровям сделают.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed