Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лекнине (тĕпĕ: лек) more information about the word form can be found here.
Вӑл халь каялла кайма пултарайманнине, ҫутӑличченех ҫапла чӗтреме лекнине туйса илчӗ, мӗншӗн тесен хускалмасӑр выртма хӑрушах мар.

Он чувствовал, что и уйти теперь не сможет, — так и будет дрожать до рассвета, потому что лежать неподвижно все-таки безопасней.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Чи ватӑ стариксенчен те ҫак чул ҫакӑнта, вӑрман варринче, мӗнле килсе лекнине никам та астумасть.

Никто даже из самых дряхлых стариков не знал, кем и когда была поставлена в этой лесной глуши каменная баба.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Халь ӗнтӗ мӗн лекнине пурне те: тӗштырӑсене те, тӗрлӗ ӳсентӑрансене те, нӑрӑсене те, шӑрчӑксене те, ӑмансене те ҫиме пуҫларӗ.

Ел он теперь всё, что ему попадалось: зёрна и клубни разных растений, жуков, гусениц, червей.

Хӳри курӑнмасть, ҫӑмӗ палӑрмасть // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

— Ҫын хӑй ҫӗршывӗ чуралӑха лекнине пӗлет пулсан, вӑл хӑйӗн чунне ниҫта та кантараймасть.

— Нигде человеку вольным не быть, ежели знает он, что родная его земля в неволю попала.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мӗн алла лекнине тытса, вырӑнтан та тапранмастпӑр!

Кто с чем встанем и с места не сдвинемся!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Яра куна хӑй епле ирттернине те, ҫак пачах пӗлмен тротуар ҫине мӗнле ҫитсе лекнине те вӑл питӗ лайӑх астӑвать.

Она отлично помнила, как она провела день и как в конце концов попала на этот незнакомый тротуар.

I. Хӑйне ӑссӑр тыткалани // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Мажаров машинӑна тӗкнӗ чух кустӑрма айӗнчен сирпӗнекен шӗвӗ пылчӑк питне лекнине те асӑрхамарӗ.

Мажаров давил и давил плечом в крыло, не обращая внимания на то, что грязь из-под колес жидкими ошметьями летит ему в лицо.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анохин ҫамкине тар тапса тухрӗ, вӑл ӗнтӗ ҫав мур шӑтӑкне тупас шанчӑкне те ҫухатрӗ, анчах шӑтӑк сасартӑк каллех ура айне лекнине туйса илчӗ те савӑнса кайрӗ, хӑюллӑнрах та хавасрах калаҫма пуҫларӗ.

На лбу Анохина проступил пот, он уже отчаивался найти злополучное отверстие, но вдруг, снова почувствовав его под подошвой, обрадованно одеревенел и заговорил более уверенно и оживленно.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Корней мӗн пулса иртнине, хӑйӗнсӗр пуҫне, унӑн пӗтӗм ҫемйи хаҫата мӗншӗн лекнине ӑнланса илеймерӗ, тӑрук, ӗнер каҫхине тӑван кил-ҫурчӗ патӗнче ывӑннӑ пекех, ӗшенсе кайрӗ.

Еще не понимая, что происходит, по какому случаю вся его семья, за исключением его самого, оказалась в газете, Корней почувствовал вдруг страшную усталость, как вчера вечером возле родного дома.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ксюша ун ҫумӗнчен сикме хӑтланнӑ, анчах вырӑн пулман пирки пӗрмаях унӑн е ют хулпуҫҫи ӑшшине, е чӗркуҫҫи хыттӑн лекнине туйма лекнӗ.

Она попыталась немного отодвинуться, по двигаться было некуда, и пришлось смириться и сидеть, все время чувствуя то теплоту чужого плеча, то резкое прикосновение колена.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Каярахпа Дарья: кавалерийски карабин алла мӗнле майпа тата ӑҫтан лекнине, ӑна кам пырса тыттарнине астумастӑп, тесе каларӗ-ха.

Впоследствии Дарья говорила, что она не помнила, как и откуда в руках ее очутился кавалерийский карабин, кто ей его подсунул.

LVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Нимӗн тавҫӑрайми анкӑ-минкӗленнӗ Кошевой площаде мӗнле килсе лекнине хӑй те астумарӗ.

Ошарашенный Кошевой сам не помнил, как очутился на площади.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл ӗнтӗ пернач шанчӑклӑ алла лекнине, большевиксене кӗҫех аркатса тӑкассине, ывӑлӗсем хуҫалӑхри ӗҫсем патне таврӑнассине пӗр иккӗленмесӗр шанать.

Он был неколебимо убежден, что пернач попал в надежные руки, что вскоре разобьют большевиков и сыны вернутся к хозяйству.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Суворов шинель вырӑссене мӗнле майпа лекнине пӗлнӗ, ҫав тери тарӑхса ҫитнӗ.

Узнал Суворов, как попала к русским шинель, страшно разгневался.

Ашшӗ шинелӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Юлашкинчен вӑл шинель Осман ятлӑ ватӑ турккӑна лекнине ас тунӑ.

Наконец вспомнил, что досталась она при дележе захваченного имущества старому турку по имени Осман.

Ашшӗ шинелӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Эпӗ унпа епле паллашнине, Пятигорска епле лекнине пӗлместӗр эсир…

— Но вы не знаете, как я с ним познакомился и как потом попал в Пятигорск…

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей те хӑй ҫинчен; кам, ӑҫтисем пулнине, Пятигорска епле майпа пырса лекнине каласа пачӗ.

Сергей тоже рассказал о себе: и кто он, и откуда, и как попал в Пятигорск.

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей ларчӗ те хӑй кам пулнине, ӑҫтан килнине, ҫак Кавказри курорта мӗн ӗҫпе лекнине каласа пама пуҫларӗ.

Сергей сел и начал рассказывать, и кто он, и откуда, и по какому делу приехал на Кавказские Минеральные Воды.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Инкеке лекнине сисет Гришатка.

Чует Гришатка беду.

Лекрӗ // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Прокофий кӗвелӗкне илме нӳхрепе кӗнӗ, ҫав вӑхӑтра вара Мавра Прокофие юрӑхсӑртан та юрӑхсӑр турчанка лекнине уйӑрса илнӗ иккен…

Прокофий полез за накваской в погреб, а за это время Мавра и разглядела, что турчанка попалась Прокофию последняя из никудышных…

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed