Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтессинче (тĕпĕ: кӗт) more information about the word form can be found here.
Анчах кимӗ ҫырана ҫитсе чарӑниччен Увар Ивановича хӑйӗн юлташӗсене тепӗр хут тӗлӗнтерме тӳр килчӗ: вӑл, вӑрманӑн пӗр кӗтессинче сасӑ ытла та уҫҫӑн янӑраса илтӗннине асӑрхаса, сасартӑк путене пек пӗтӗлтетсе авӑтма пуҫларӗ.

Но прежде чем лодка пристала к берегу, Увару Ивановичу еще раз удалось удивить своих знакомых: заметив, что в одном месте леса эхо особенно ясно повторяло каждый звук, он вдруг начал кричать перепелом.

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Пӳлӗм стенисем тӗксӗм симӗс, виҫӗ тӑваткал чӳрече, пӳлӗмӗн пӗр кӗтессинче пӗчӗкҫӗ кровать ларать, тепӗр кӗтессинче — сӑран сӑрнӑ диван, мачча ҫумнех пысӑк читлӗх ҫакса янӑ; ҫак читлӗхре тахҫан шӑпчӑк пулнӑ пулас.

Комнату с темно-зелеными стенами, тремя квадратными окнами, крошечною кроваткой в одном углу, кожаным диванчиком в другом и громадной клеткой, подвешенной под самый потолок; в этой клетке когда-то жил соловей.

VII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Сад кӗтессинче темиҫе качалка, бамбукран тунӑ сӗтел, икӗ коляска.

В уголке сада несколько качалок, стол из бамбука, две коляски.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Цехӑн аякри кӗтессинче темиҫе ҫын хӑйсен ӗҫӗсене пӗтерсе пыраҫҫӗ, Стриж унталла утрӗ.

В дальнем углу цеха несколько человек заканчивали работы, Стриж прошел туда.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пысӑк залӑн кӗтессинче, сценӑран сылтӑм енче, пианино патӗнче, чугун ҫул ҫинче ӗҫлекен комсомолецсем тата Таля Лагутинӑпа Борхарт лараҫҫӗ.

В углу вместительного зала, вправо от сцены, около пианино, в тесном кругу железнодорожной комсы сидели Таля Лагутина и Борхарт.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗр Роза анчах камера кӗтессинче хӑйпе хӑй калаҫса, темскер пӑшӑлтатса ҫӳрерӗ.

Только Роза шептала что-то невнятное в углу камеры, разговаривая сама с собой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кантӑк кӗтессинче хӗллехи ыйхинчен вӑраннӑ ырхан шӑна нӑйлатать.

В углу окна жужжала проснувшаяся от зимней спячки тощая муха.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Лиза Тоня ҫумнерех сиксе ларчӗ те, юлташне ыталаса илсе, урам кӗтессинче курнӑ ҫапӑҫу ҫинчен пӑшӑлтатса каласа пачӗ.

Лиза подвинулась ближе к Тоне и, обняв подругу, шепотом рассказывала ей о столкновении на перекрестке.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Урам кӗтессинче, погром вӑхӑтӗнче алӑкне хӑйпӑтса пӑрахнӑ, «Продажа минеральных вод» тесе ҫырнӑ кутӑн ҫакӑнса тӑракан вывескӑллӑ киоск тӗлӗнче, Виктор Лещинский Лизӑпа уйӑрӑлать.

На перекрестке, у разгромленного киоска с продавленной дверью, с перевернутой вверх ногами вывеской «Продажа минеральных вод» Виктор Лещинский прощался с Лизой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗр шӑрӑх кун Павка Климка патӗнчен тавӑрӑнчӗ те, пӳлӗмӗнче сӗнккелесе ҫӳренӗ хыҫҫӑн, нимӗн ӗҫ тума аптӑранипе, хӑйӗн юратнӑ вырӑнне — пӳрт хыҫӗнчи сад кӗтессинче ларакан хурал пӳрчӗ тӑррине улӑхса ларма шут тытрӗ.

В один из жарких дней Павка, придя от Климки, послонявшись по комнате и не найдя себе работы, решил забраться на любимое местечко — на крышу сторожки, стоявшей в углу сада, за домом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Веранда кӗтессинче, пӗчӗк ҫеҫ телефонпа юнашар, кантра ҫинче ҫакӑнса тӑракан йӗс шӑнкӑрав, сиккелесе, стена ҫумне ҫапӑна-ҫапӑна, тӳсме ҫукла шӑнкӑртаттарать.

В углу веранды возле небольшого телефона дергался, прыгал и колотился о стену подвязанный к веревке бронзовый колокольчик.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Хӳме кӗтессинче, ав, хӑмисене тӑпӑлтара-тӑпӑлтара кӑларнӑ.

Там, в углу забора, выломаны доски.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Вӑл ҫырнӑ вӑхӑтра Димка кӗнеке листин сулахай кӗтессинче ӑнланмалла мар «Р. В. С.» саспаллисемпе сехет ҫинчи пек йӗпсене асӑрхарӗ.

И пока он писал, увидел Димка в левом углу те же три загадочные буквы «Р.В.С.» и потом палочки, как на часах.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Шурӑ, кӗтессинче «Р.В.С.» саспаллисем пур, малалла сехет ҫинчи майлӑ йӗп пур.

Белый, а в углу буквы «Р.В.С.» и дальше палочки, вроде как на часах.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

— Илӗр мана качча! — пуҫсӑрланса каласа хучӗ ку таранччен хӑй кӗтессинче шарламасӑр ларнӑ тантӑшӗ.

— Женитесь на мне! — подхватила с наглым видом молчавшая дотоле в углу ее приятельница.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Хамӑр та вӗсем ҫинчен аса та илмӗпӗр: пирӗн тӗпел кӗтессинче этем сӑнлӑ пӗртен-пӗр турӑ пур вӗт халь — ҫитнӗ.

Может, мы и сами не вспомним своих богов: висит же сейчас у всех в красном углу икона.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Пӗр кӗтессинче пӗчӗк валашка пулнӑ, вӑл ун ӑшӗнче йӗпетнӗ пӑрҫа тата шӳсе кайнӑ ҫӑкӑр татӑкӗсем курнӑ.

В одном из углов стояло маленькое корытце, в котором она увидела моченый горох и размокшие ржаные корки.

III. Ҫӗнӗ, питех те кӑмӑллӑ паллашу // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Пушкин урамӗн кӗтессинче ҫил пальтона хывса ывӑтмах пуҫланӑччӗ, Сергей ӑна янахӗпе хӗстерсе кӑна тытса чарма ӗлкӗрчӗ.

На углу улицы Пушкина ветер рванул с плеча пальто, и Сергей еле успел удержать его подбородком.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Гимназин кирпӗч ҫуртне хирӗҫле урам кӗтессинче ҫемҫелсе кайнӑ генерал такӑнчӗ те вӗри хӑйӑр ҫине ӳпне тӑсӑлса выртрӗ.

На углу против кирпичного здания гимназии ослабевший генерал споткнулся, упал ничком на горячий песок.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл, пӗр самантлӑха айккинелле тайӑлса, Мажарова питрен тинкерсе пӑхрӗ, унтан ун чӑмӑртанӑ тутисен кӗтессинче темскер чӗтренсе илчӗ, хӗснӗ куҫӗсенчен сарӑ та ҫӑра куҫ хӑрпӑкӗсем витӗр шалта пытанса тӑнӑ ҫутӑ тапса тухнӑ пек пулчӗ.

Он отстранился на мгновение от Мажарова, напряженно вглядываясь в его лицо, потом что-то дрогнуло в уголках его сжатых губ, в прищуренных глазах, в которые словно пробился сквозь светлые густые ресницы затаенный глубинный свет.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed