Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑрать (тĕпĕ: кӑшкӑр) more information about the word form can be found here.
Тарт куҫӗсене куҫҫульпе йӑлтӑртаттарса кӑшкӑрать: унӑн сасси шыв сиккисем патнелле вӗҫет, чул картлашкасенчен пыра-пыра ҫапӑнчӗ те акӑ — виҫӗ хут ахрӑмланнӑскер, сасартӑк ҫавӑрса кӑшӑлланӑран, тертлӗ чӗтренӳ ҫуратнӑран — туйӑмлӑ та ансат юрра куҫрӗ:

Тарт кричал с блестящими от слез глазами: голос его летел к водопадам, бился в каменные уступы и, трижды повторенный эхом, перешел в песню, вызванную внезапным, мучительным потрясением, страстную и простую.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Анчах эсир, ытти чылай ҫын майлах, хайласӑр мӗн пур чӑнлӑх сассине пурнӑҫӑн хулӑн кӗленчи витӗр итлетӗр; чӑнлӑх кӑшкӑрать, эсир вара ӑна илтейместӗр.

Но вы, как и большинство, слушаете голоса всех нехитрых истин сквозь толстое стекло жизни; они кричат, но, вы не услышите.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Летика тахҫанах: «Ӑҫта эсир, капитан?» — тесе кӑшкӑрать ӗнтӗ, анчах капитан ҫакна илтмест.

Давно уже Летика кричал: — «Капитан, где вы?» — но капитан не слышал его.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Сӑхманӗн тавӑрӑннӑ аркине ҫил тӑрпалать; шурӑ ҫивӗчӗпе хура шпаги сывлӑшалла тӑсӑлса туртӑннӑ; тумӗн пуянлӑхӗ — вӑл капитан пулнине, ташланӑ чухнехилле кӗлетки хумсен сулӑмне кӑтартаҫҫӗ; шлепкесӗр; вӑл пуҫӗпех хӑрушӑ саманта путнӑ ахӑр, кӑшкӑрать — анчах мӗскер?

Завернутые полы его кафтана трепались ветром; белая коса и черная шпага вытянуто рвались в воздух; богатство костюма выказывало в нем капитана, танцующее положение тела — взмах вала; без шляпы, он был, видимо, поглощен опасным моментом и кричал — но что?

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Анчах асап ӑшра пуҫтарӑнса каплансан, вӑл чуна вырнаҫайми пулса тулса тӑкӑнса кайсан чӗре хӑех ӗсӗклет, кӑшкӑрать.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Яланах вӗчӗрхенет, арӑмӗ ҫине сиввӗн кӑшкӑрать.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Вӗсем кӑшкӑраҫҫӗ, анне те кӑшкӑрать

Они кричат, мама кричит…

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Мӗн ӗҫлетӗр эсир кунта, шӑхличӗсем! — тесе кӑшкӑрать вӗсене Бокун, хытӑ сасӑпа хӑрушшӑн мӗкӗрсе.

— Вы зачем тут, пацаны! — закричал на них Бокун страшным чугунным голосом.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пуринчен хытӑрах шатра питлӗ матрос кӑшкӑрать

Громче всех кричал рябой матрос…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Бахвалов, хӑйӗн йывӑр питҫӑмартийӗсене чӗтретсе, арестленӗ ҫынсене илсе каяс ҫӗртен сирӗлсе ҫул пама кӑшкӑрать

Бахвалов, дрожа тяжелыми щеками, кричит, чтобы расступились, дали увести арестованных…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл, хӑтӑласшӑн туртӑшса, хӑй те питӗ хытӑ кӑшкӑрать.

он отбивался и тоже бешено кричал.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Царицына паек ҫине лартмалла пулать иккен! — кӑшкӑрать те Москалев, сӗтеле хӑй патӗнчен тӗртсе ярасшӑн пулать, анчах сӗтелли тапранмасть.

— Посадить Царицын на паек! — Москалев попробовал толкнуть от себя стол — он не сдвигался.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тепри тата: — Ан тив ӑна, амӑшӗсемпе вӑрҫса тӑкать асту… — тесе кӑшкӑрать.

И — другой: — Не трогай ее, а то матерком пугнет…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗр ораторӗ — хресченрен тырра вӑйпа илме юрамасть, тырӑ хакне хресчен хӑех лайӑх пӗлет; монополи туни вӑл — ҫынсене выҫӑпа вӗлерсе пӗтерет, — тесе кӑшкӑрать

Один оратор кричал, что нельзя брать хлеб у мужика силой, мужик сам знает цену хлебу, а монополия — голодная смерть…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах Москалев сӗтел тепӗр вӗҫӗнчен ӑна пӗрмаях пӳле-пӳле кӑшкӑрать:

Перебивая, кричал ему Москалев с другого конца стола:

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Эй, кавалерист! — тесе хыттӑн кӑшкӑрать вӑл юланутлӑ ҫынна хирӗҫ утса.

— Эй, кавалерист! — во все горло закричал он, шагая навстречу всаднику.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ворошилов ӑна: — Сыхлан! — тесе кӑшкӑрать.

Ворошилов крикнул ему: — Не рисковать!

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Давай малалла! — кӑшкӑрать вӑл.

Давай вперед!

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чарӑнӑр! — кӑшкӑрать Ворошилов.

Остановись!

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Лукаш, боецсене аллипе сулса: «Чимӗр-ха, ан перӗр!» тесе кӑшкӑрать.

Лукаш начал махать на бойцов: «Ждите, не стреляйте».

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed