Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кухньӑра (тĕпĕ: кухня) more information about the word form can be found here.
Аттине вӑл чи кайран тӑхӑннӑ, унччен кухньӑра та, коридорта та ҫарранах ҫӳренӗ.

Сапоги он надевал в самую последнюю минуту, а до того ходил по кухне и по коридору босиком.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫак каҫ Сергейӗн кухньӑра ҫынсем ҫывӑрма выртассине тата коридор витӗр утма пӑрахассине нумай кӗтмелле пулнӑ.

Долго пришлось в первый вечер Сергею ждать на кухне, пока все улягутся спать и перестанут ходить через коридор.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пурте апат туса, чашӑк-тирӗксене ҫуса пуҫтарсан, каҫхине вӑл кухньӑра вӗренме пултарать.

А заниматься может вечером на кухне после того, как все отужинают и кухарка вымоет и уберет посуду.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кӗпе ҫунӑ кунсенче кухньӑра шурӑ ҫӑра пӑс, шурлӑх ҫинчи тӗтре пек мӑкӑрланса, кухня тӑрӑх явӑнса ҫӳренӗ.

А в дни стирки густой белый пар клубился и плавал по кухне, словно туман над болотом.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Чӳречере тӗттӗм, аялта та, кухньӑра та алӑка уҫса хупни илтӗнмен.

За окошком было темно, и внизу на кухне не хлопали дверью.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кухньӑра кивӗ клеенкӑпа витнӗ пӑрнӑҫ хӑма сӗтел те унӑн айӑккинче икӗ пукан ҫеҫ пулнӑ.

На кухне стоял дощатый кривобокий стол, накрытый старой клеенкой, да две скамейки по бокам.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кухньӑра Василёк тутлӑн пӑшлатса ҫывӑрать.

На кухне сладко сопел Василек.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Григори Михайловичӑн типӗ тумтирне тӑхӑннӑ Андрий, — ӑна хӑйӗн тумтирне улӑштарма Ковалло хушрӗ, — ыттисемпе пӗрле кухньӑра тӑрать.

Андрий, переодетый в сухое платье Григория Михайловича, — Ковалло приказал ему это сделать, — стоял с другими в кухне.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӗсем водокачкӑн машина пайӗнче, сарайра, пысӑк пӳлӗмре тата кухньӑра аран шӑнӑҫкалаҫҫӗ.

Машинное отделение водокачки, сарай, большая комната и кухня едва вмещали пришедших.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Олеся кухньӑра кӑмака умӗнче аппаланнӑ хушӑра, вӑл хӑйӗн упӑшкине пур ҫӗнӗ хыпарсене те пӗлтерме ӗлкӗрчӗ.

Пока Олеся возилась в кухне у печи, она успела рассказать мужу все новости.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫав каҫ Франциска ҫӗрӗпех кухньӑра ӗҫлерӗ.

Весь этот вечер Франциска работала в кухне.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кухньӑра каллех ют ҫынсем!

— В кухне опять посторонние!

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫак наян яланах кухньӑра йӑркаса ҫӳрет, ҫывӑрасса Адампа лакейсен пӳлӗмӗнче ҫывӑрать.

Этот лодырь всегда вертится на кухне и ночует вместе с Адамом в лакейской.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кухньӑра ирхи апат хатӗрлеҫҫӗ.

На кухне готовили завтрак.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл кухньӑра тумланнӑ чух амӑшӗ ӑна кӑмӑлсӑр пулнӑ пек мӑкӑртатса: — Ӑшӑрах тӑхӑн… — терӗ.

Когда он одевался в кухне, мать сказала ему ворчливо: — Теплее оденься…

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кухньӑра алӑк уҫӑлчӗ те, тултан такам кӗрсе тӑчӗ.

В кухне отворилась дверь, кто-то вошел.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кухньӑра Сашенька: — Павел Михайловича курсан — ӑна салам калӑр! Тархасшӑн! — терӗ.

В кухне Сашенька сказала: — Увидите Павла Михайловича — передайте ему мой поклон! Пожалуйста!

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Егор Иванович кухньӑра выртӗ, эпир сирӗнпе кунта…

Егор Иванович в кухне ляжет, а мы с вами тут…

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Наташа кухньӑра тумланнӑ чух амӑшӗ ӑна: — Сирӗн чӑлха халь ҫӳреме ҫӳхе вара! Эсир ирӗк парӑр мана, эпӗ сирӗн валли ҫӑмран ҫыхам, — терӗ.

Когда Наташа одевалась в кухне, мать сказала ей: — Чулочки-то у вас тонки для такого времени! Уж вы позвольте, я вам шерстяные свяжу?

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл кунта Лозинские асӑнтаракан тӑван ҫӗршывнех тупрӗ, — ҫакӑн ҫинчен шухӑшласа, аялти хутри пӗчӗк те тӑвӑр кухньӑра вӑл пӗрре кӑна мар макӑрнӑ.

Она нашла здесь родину, ту самую, о которой так вздыхал Лозинский, — и не раз она горько плакала об этом по ночам в своей кухонке, в подвальном этаже, низком и тесном…

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed