Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куртӑмӑр (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Эпир кӑшт кӑна кайсан веранда куртӑмӑр.

Мы очень немного шли и увидели веранду.

Эпир ирхи апат ҫини // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпир аннепе пушар сӳнтерекенсем ҫине пӑхса тӑтӑмӑр, асфальт тӑрӑх рельсӑсӑр ҫӳрекен трамвайсем те куртӑмӑр.

Мы с мамой посмотрели на пожарных и на трамваи, которые без рельсов ходят, а прямо по асфальту.

Ҫӗр айӗнче ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Чӳречерен эпир аллине ҫӳлелле ҫӗкленӗ милиционера куртӑмӑр.

И мы в окно увидали: на улице стоит милиционер, руку вверх держит.

Пушар сӳнтерни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кайран татах урамра хӗрлӗ хунар ҫунса тӑнине куртӑмӑр, эпӗ халь пӗлетӗп ӗнтӗ:

А потом ещё раз на улице горел красный фонарик.

Светофор // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Аннепе эпир ҫӳлте, пралук ҫинче, урам ҫийӗн хунар ҫакӑнса тӑнине куртӑмӑр: вӑл хӗрлӗ ҫутӑпа ҫунса тӑрать.

И наверху на проволоке, над улицей, мы с мамой увидали фонарик: он горел красным светом.

Светофор // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпир ҫав чӳречерен асӑрханса пӑхрӑмӑр та питӗ нумай юланутсене куртӑмӑр.

Мы посмотрели в окно и увидели множество всадников.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫак тӗксӗм те салху ҫуртран тухнӑ чух эпир ҫӑмӑллӑн сывласа илтӗмӗр, тухсан вара ҫеҫенхирте тӗттӗмленнине куртӑмӑр.

С чувством облегчения покинули мы это мрачное здание, и когда вышли, увидели, как небо потемнело.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Куртӑмӑр ҫеҫ мар, эпир ӑна кӗтсе илтӗмӗр! — хӗрӳленсе хушса хучӗ Петя.

— Не только видели, но и встречали! — горячась, вставил Петя.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Часах эпир арманне хӑйне те куртӑмӑр.

Скоро мы увидели мельницу.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пасарта эпир хӗрарӑмсемпе ачасен ушкӑнне куртӑмӑр.

На базаре мы увидели толпу женщин и ребятишек.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир Васькӑпа иксӗмӗр утса пынӑ май хула тӑрӑх утла хурал ҫӳренине куртӑмӑр, кашни кӗтесре тенӗ пекех икшер городовой тӑраҫҫӗ.

В то время, как мы шли с Васькой, по городу разъезжала конная стража, в каждом углу стояло по два городовых.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир ҫав хыҫсӑр пукан урисем ҫӗр ӑшне пусӑрӑнса кӗнӗ вырӑна куртӑмӑр.

Мы увидели вмятины в земле от ножек табуретки.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унтан эпир Анисим Ивановича куртӑмӑр.

Потом мы увидели Анисима Ивановича.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Заводра эпир полици нумай куртӑмӑр — пур ҫӗрте те шурӑ мундирсем.

На заводе мы увидели много полиции — всюду белели их мундиры.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир урасемпе хы-пашласах темиҫе утӑм турӑмӑр та аллине пӗчӗкҫеҫ лампа тытнӑ темле рабочие куртӑмӑр.

Прошли на ощупь несколько шагов и столкнулись с каким-то рабочим с горящим каганцем.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ку вӑл питӗ чаплӑ журнал, ун ҫинче эпир вӑрҫӑра пӗчченех ҫӗр германеца тураса тӑкнӑ чи паттӑр казак Кузьма Крючков портретне куртӑмӑр.

Там был нарисован портрет храбреца-казака Кузьмы Крючкова, который зарубил на войне семьдесят германцев и двух турок.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Станислав Упрассипе эпир унта тунтикун кӑнтӑр апачӗ умӗн ҫитрӗмӗр те редакцинче халӑх йышлӑ пулнине куртӑмӑр.

Help to translate

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

— Чӑнах та, хамӑр куҫпа хамӑр куртӑмӑр, — тенӗ Баун.

— Да, собственными глазами, — продолжал Баун.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

— Хамӑр куҫпа хамӑр куртӑмӑр, — тенӗ Бим.

— Мы это видели собственными глазами, — утверждал Бим.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Ҫакна эпир ҫыран хӗрринче пытанса тӑнӑ чухне куртӑмӑр.

Мы видели это, спрятавшись за скалы на берегу.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed