Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килнипе (тĕпĕ: кил) more information about the word form can be found here.
Кашни эрнерех ун патне Липовкӑран моряк пынӑ; Столыгин, тӗрлӗ ӗҫсем пур тесе, ӑна пӗр-икӗ кунлӑха хӑй патӗнче хӑварнӑ, анчах та, тӗрӗссипе, ку вӑл хӑй патӗнче чӗрӗ ҫын курас килнипе пулнӑ.

Каждую неделю приезжал из Липовки моряк, и Столыгин оставлял его дня на два под предлогом разных дел, а в сущности из потребности живого человека.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Ҫитӗ-ҫке, епле ҫылӑх мар сире, ҫитӗ, — терӗ те вӑл, каллех куҫҫульпе йӗпеннӗ пӗр аллине мана тӑсса пачӗ, тепринпе куҫӗсене хупларӗ, — эсир хӑвӑр ман пата килнипе мана мӗн тери ырӑ тунине тавҫӑрса илме те пултараймастӑр, ку — мана ырӑ туни вӗт… каҫарӑрсамччӗ ӗнтӗ, тӑхтӑр пӗр минут… эпӗ кӑштах шыв ӗҫетӗп те, вара пӗтӗмпех иртсе каять.

— Полноте, как вам не грешно, полноте, — и она снова протянула мне руку, омоченную слезами, а другою закрыла глаза, — вы не можете понять, сколько добра вы мне сделали вашим посещением, это — благодеяние… будьте же снисходительны, подождите минуту… я немного выпью воды, тогда все пройдет.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ильсеярӑн ывӑннипе тата тӳсме ҫук ыйхӑ килнипе куҫӗсем хупӑна-хупӑна илчӗҫ, ҫапах та вӑл будка еннелле тата вӑрахчен тинкерсе тӑчӗ.

У Ильсеяр от усталости и дремоты щипало в глазах, но она упорно и долго смотрела в ту сторону.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Каютӑсенчен пӗринче ҫутӑ курӑнать, анчах вӑл та, шурӑмпуҫ ҫуталса килнипе, тӗксӗмленсе пырать.

В одной из кают виднелся огонь, но с наступлением зари он стал тускнеть.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫилӗ тулса килнипе шурса кайнӑ Мигель килкарти урлӑ тӳрех хуҫа пӳрчӗ еннелле утнӑ.

Побледнев от ярости, Мигель прошёл прямо в дом к хозяину.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Йывӑр ҫул килнипе пурте часах йӑваннӑ та ҫывӑрса кайнӑ.

Измученные трудным переходом, все скоро свалились и уснули.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Нумаях пулмасть кунта нимӗҫсем вӗҫкелесе килнипе ҫынсем хӑвӑртрах хуларан тухса кайма васкаҫҫӗ.

Недавно летали немцы, и поэтому люди торопились выехать за пределы города.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хамӑр ҫынсене курас килнипе те.

И по нашему человеку.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Лиходеев, пурне те пӗлес килнипе аптӑраса ҫитнӗскер, кабина чӳречинчен пуҫне кӑларса: — Земляк, ӗҫсем мӗнле унта? Хӗртетпӗр-и вӗсене? — тесе ыйтать.

Лиходеев, одолеваемый профессиональным шофёрским любопытством, высовывался из разбитой кабины и спрашивал: — Земляк, ну как там? Даём жару?

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Приморецсем килнипе йӑлтах ҫӑмӑлланса кайрӑмӑр.

С подходом приморцев совсем повеселели.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн вӑрттӑнлӑх ҫинчен каласа парас килнипе ниҫта кайса кӗре пӗлмен вӑл, унӑн пирӗн атте-аннесен, пиччесемпе аппа-йӑмӑксен каратӗллӗ экспедицине пирӗн йӗрсем тӑрӑх ертсе каясси килсе тӑнӑ.

Ему хотелось выдать тайну нашего пребывания, подмывало повести по нашим следам целую карательную экспедицию из наших родителей, братьев и сестер.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ аслатиллӗ ҫумӑртан хӑраканччӗ, анчах хамӑн пӗлес килнипе чӑтса тӑма пултараймарӑм.

Я боялся грозы, но детское любопытство оказалось сильнее страха.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Май килнипе усӑ курса, Архангельский инҫетрех мар ларакан арканнӑ хура хӗреслӗ броневика пӑхма кайрӗ.

Пользуясь случаем, Архангельский пошел обследовать подбитый невдалеке немецкий броневик.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑй килнипе такам хавхаланса ӗҫлеме тытӑнассине, такамӑн кӑмӑлӗ ҫӗкленессине Шура, ахӑртнех, тавҫӑрса та илеймест…

Наверное, Шура и не догадывается, как ее приезд отражается на чьей-то деятельности, на чьих-то настроениях…

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тухтӑрӗ тата хӑй килнипе ҫитмен, шур халат тӑхӑннӑ усал инкене кунта янӑ, вӑл ятарласа тунӑ машинкӑпа Серёжа пӳрнисене касса юн пӑчӑртаса кӑларать.

Доктору было мало, он присылал вредную тетку в белом халате, медсестру, которая специальной машинкой резала Сереже пальцы и выдавливала из них кровь.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫӗнӗ вырӑна куҫса килнипе пӗрлех Нурлан Махомманджанович кил хуҫалӑха ҫирӗплетессипе ӗҫлеме пуҫланӑ, мунча, выльӑх-чӗрлӗх усрама сарайсем тунӑ.

Переехав на новое место, Нурлан Махоманджанович занялся укреплением домашнего хозяйства, построил баню, сараи для скота.

Хамӑра Кӑркӑстанри пекех лайӑх туятпӑр // Эльвира КУЗЬМИНА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2021.04.16

Россия Украинӑпа тӗл пулчӗ, вӗсем тачкӑсене юнашар тӑратрӗҫ, ларчӗҫ, тачкӑсене тӗксе килнипе юнланнӑ ывҫӑ тупанӗсем ҫинче лутӑрканӑ пӗлтӗрхи типӗ курӑкран чӗркенӗ чикаркӗсене чӗртсе ячӗҫ.

Россия встретилась с Украиной, поставили рядом тачки, сели, закурили цигарки из прошлогодней сухой травы, растертой тут же на кровавых от тачки ладонях.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Кӑнтӑр апачӗ хыҫҫӑн Анвӗр алӑк патне тӑсӑлса выртнӑ та, ыйхӑ килнипе карӑнкаласа, ҫывӑрма хатӗрленнӗ.

После обеда Нелай растянулся у двери и, сонно потягиваясь, приготовился вздремнуть.

Кӑнтӑр шӑнипе Анвӗр ятлӑ йытӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Унтан, хӑй ӗмӗтленнине, чунӗпе кӗтнине, ӑсӗнче пухӑнса ҫитнине юнашар тӑраканран та илтес килнипе йӑлӑнса, ҫапла каласа хучӗ:

И, умоляя того, кто стоял рядом, услышать то, чего она желала, то, чего ждала душой, то, что накопилось, сказала:

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Юн тапса килнипе Артур пичӗсем хӗрелсе кайрӗҫ.

Кровь хлынула в лицо Артура.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed