Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗрсем (тĕпĕ: йӗр) more information about the word form can be found here.
Вӗсем, сейсмографисенчен аяккарахра, ятарласа палӑртнӑ вырӑнсенче, зарядсене чӗртсе сирпӗнтерсе ярса, пӗчӗк ҫӗрчӗтренӗвӗсем те тӑва-тӑва илеҫҫӗ, прибор барабанӗсем ҫинче мӗнле йӗрсем пулса юлнине сӑнаҫҫӗ.

Они устраивают маленькие землетрясения, взрывая заряды на определенных расстояниях от сейсмографов, и следят за кривыми на барабанах приборов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Халь ӑна пӗр-пӗрне касса каякан тӳрӗ йӗрсем, виҫкӗтеслӗхсем, кукӑр йӗрсем курӑнаҫҫӗ.

Отец видит пересекающиеся линии, кривые и прямые.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сарӑрах хӗрлӗ ука тыттарнӑ гвардейски чекмен тӑхӑнчӗ, чекменӗ ҫинче тахҫан вахмистр пакунне ҫакса ҫӳренӗ йӗрсем упранса юлнӑ.

Чекмень надевал с гвардейским оранжевым позументом, со следами ношенных когда-то вахмистерских погон.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Нӳрӗ хӑйӑр ҫине тарӑн йӗрсем хӑварса, вӑл хуллен вӑрман еннелле утрӗ.

Оставляя на влажном песке глубокие следы, он медленно зашагал к лесу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Карттӑ ҫинчи тӗрлӗ тӗслӗ йӗрсем кашниех тумалли ӗҫ татах та нумай юлнине пӗлтерсе кӑшкӑрнӑ пек туйӑнать.

Пестрый и нарядный узор на карте как бы кричал каждой черточкой о том, что работы осталось еще очень много.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ытти йӗрсем тирпейсӗр ҫын йӗрлесе тухнӑ пек курӑнаҫҫӗ: вӗсем сасартӑк татӑлса ҫухалаҫҫӗ, пӗр-ик сантиметртан каллех палӑраҫҫӗ, унтан каллех кунран ҫухалаҫҫӗ..

Остальные выглядели так, будто их вычертили небрежной рукой: они вдруг обрывались, пропадали, возникали на сантиметр два и снова исчезали.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нефтепроводӑн икӗ енӗпе те тӗрлӗ тӗслӗ параллеллӗ ҫинҫе йӗрсем иртеҫҫӗ, ҫав йӗрсен кашни сантиметрӗ вунӑ километрпа танлашать.

По обе стороны от нефтепровода струились тонкие параллельные цветные линии, где каждый сантиметр был равен десяти километрам.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей щитсем ҫинчи тӳрӗ юпасемпе кукӑр йӗрсем ҫине тинкерсе пӑхрӗ, вӗсем тӑрӑх участоксенче мӗн пулса пынине тавҫӑрса илме тӑрӑшрӗ.

Алексей внимательно рассматривал нарядные столбики и кривые на щитах, пытаясь по ним представить состояние участков.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вакӑ хӗрринчен пур еннелле те пӑр ҫӗмӗрӗлнӗ йӗрсем тӑсӑлса выртаҫҫӗ.

От нее бежали в разные стороны змеистые трещины.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӳҫӗсем те йӗп-йӗпе, янахӗ ҫинче — хура ҫӑлтӑр палӑрать, ун патӗнчен пур еннелле те юнлӑ йӗрсем каяҫҫӗ.

Волосы на голове его тоже мокрые, а на скуле — темная звезда и от неё лучами потёки.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫамка ҫинче пысӑк пӗркеленчӗксем — пурнӑҫ хӑварнӑ йӗрсем.

На лбу глубокие морщины — следы когтей жизни.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженерсем чалӑшшӑн пусса хӑпарнипе юр ҫине чӑрӑш туратти евӗр йӗрсем юлаҫҫӗ.

Инженеры оставляли за собой елочки следов на снегу.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак Севастополь эпопейӗ Российӑра нумайлӑха аслӑ йӗрсем хӑварӗ, нумайччен асра пурӑнӗ вӑл, вӑл эпопейӗн геройӗ — вырӑс халӑхӗ…

Надолго оставит в России великие следы эта эпопея Севастополя, которой героем был народ русский…

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Миша известьне ним шеллемесӗр сирпӗтнипе, урай шуралса пӗтрӗ, шурӑ урай ҫинче ункӑллӑ-ункӑллӑ, кукӑр-макӑр хура йӗрсем палӑрчӗҫ…

Миша так щедро плескал известкой, что весь пол был белым, а по нему шли черные следы кругами, зигзагами, петлями…

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эпӗ малалла та паллӑ йӗрсем тупатӑп.

Я и дальше следы найду.

Туслисен звени Дуня инкене пулӑшни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ав мӗнле тарӑн йӗрсем.

Вон какие следы глубокие.

Туслисен звени Дуня инкене пулӑшни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижикӑн йӗпеннӗ урисем ҫунӑ урай ҫине пысӑк та хура йӗрсем хӑварчӗҫ.

Мокрые ноги Чижика оставляли на вымытом полу большие темные следы.

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Стена ҫинче тӗлӗ-тӗлӗпе сарӑ вараланчӑклӑ йӗрсем тӑсӑлса анаҫҫӗ.

с желтыми потеками смазки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Анчах преступлени тунӑ ҫӗртен инҫех мар ҫав йӗрсем пӗтсе лараҫҫӗ.

Но недалеко от места преступления эти следы оборвались.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Прерири чӗрӗрех те ҫемҫе тӑпра ҫинче йӗрсем каллех палӑрма пуҫлассине Зеб Стумп пӗлсе тӑнӑ.

Зеб Стумп знал, что следы опять станут заметными на более влажной и мягкой почве прерии.

LХХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed