Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗрлесе (тĕпĕ: йӗрле) more information about the word form can be found here.
Ку йытӑ хурал тӑма, йӗрлесе кайма питех те паха пулнӑ, ӑна урӑх йытӑпа никам та улӑштарас ҫук.

Он был незаменим на сторожевой службе и в розыске.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫак сӑмаха ывӑннӑ салтака, нарядран тин ҫеҫ таврӑннӑ салтака калӑр-ха, вӑл пӗр самантрах тумланать те штыклӑ винтовкине ярса тытать, вара вӑл тем тума та: тӑшманпа чи хӗрӳллӗ ҫапӑҫӑва кӗме те, тӑр-пӗччен тытӑҫма та, таҫта ҫитиччен йӗрлесе кайма та хатӗр.

Скажите это тревожное слово уставшему солдату, только что вернувшемуся из наряда, — и он в одно мгновение обуется и оденется, схватит винтовку с примкнутым штыком и будет готов к самому ожесточенному бою с врагом, к схватке один на один, к большому преследованию.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эс кӗтнӗ, шыранӑ, сӑнаса выртнӑ, йӗрлесе кайнӑ чикӗ пӑсакан ҫын — Тӑван ҫӗршывӑн ирсӗр тӑшманӗ — парӑнмасть пулсан, эс ӑна пӗтерсе тӑкнӑ.

Что ждал, искал, выслеживал, преследовал и уничтожал, если он не сдавался, лютого врага твоей родины — нарушителя границы.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Нимӗҫсем кунӗпех отряд хыҫҫӑн йӗрлесе пычӗҫ, вӑхӑт-вӑхӑтпа арьергардри хурала пулеметсемпе пере-пере илеҫҫӗ те сасартӑк лӑпланаҫҫӗ.

Весь день немцы упорно преследовали их по пятам, то поливая пулеметным огнем арьергард, то коварно замолкая.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Белогорка чикӗри юханшыв пултӑр, эпир вара чикӗ урлӑ вӑрттӑн каҫакансене йӗрлесе тытӑпӑр.

— Белогорка будет пограничной рекой, а мы с вами начнем вылавливать нарушителей.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Эпӗ икӗ тигр йӗрлесе тупрӑм, анчах вӗсене тытма вӑй ҫитереймерӗм, сирӗнтен пулӑшу ыйтма килтӗм.

— Я нашел двух, но не мог с ними справиться и пришел просить вашей помощи.

Тигр сунарҫисем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 3–9 с.

— Тӗрӗс-тӗрӗс, хыҫҫӑнах йӗрлесе ҫӳремелле! — терӗ Петя.

— Да-да, следить! — подхватил Петя.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Йӗкӗчӗн ятне ҫиппе халь-халь йӗрлесе пӗтерес патне ҫитнӗскер, йӗппине пӗрене, ҫумне тирсе, тӗрӗллӗ алтутрине кӑкӑрӗ умне пытарма ӗлкӗрчӗ кӑна — пӳрт алӑкне купӑс уртнӑ кӑшт хӗрӗнкӗрех Виталий яри уҫса та ячӗ.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Йывӑррӑн хашлатса та мӑшлатса, Ключников хӑрах куҫ ҫине — светки чухне юмӑҫ пӑхакан автана пурпа йӗрлесе ҫавӑрнӑ пек — пӑхса ҫаврӑнать те, — ӳркевлӗн ҫапла каласа хурать:

Отдуваясь и посапывая, Ключников обводит кривого взглядом, точно гадального петуха — на святках — меловой чертой, и — лениво говорит:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хумлӑ-хумлӑ тӳремлӗхе, пӗтӗмпех чӑпӑрккапа хӗнесе тӑкнӑ пек, сӑрӑ тӗслӗ ҫул-йӗрсем касса йӗрлесе пӗтернӗ.

Волнистая равнина вся исхлёстана серыми дорогами.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Полякӑн сенкер куҫӗсем ун хыҫӗнченех йӗрлесе ҫӳренӗ, ҫав асапланса пӗтнӗ ҫамрӑк ҫынна хӑй темиҫе хут та курнӑ пек туйӑннӑ ӑна — кам пӗлет, тен вӑл вилӗмрен хӑтӑлса юлнӑ пулӗ; ӑна вӑл ҫавӑн пек ӳпкевлӗн, пӑлхавлӑ хурланупа, йӗрӗнсе, хӗрхеннӗ пек те пӑхнине палласа илнӗн туйӑннӑ.

Голубые глаза поляка преследовали его, ему казалось, что он несколько раз встречал молодого страдальца, который, может, избегнул смерти; ему казалось, что он узнает то же выражение укора, беспокойной печали и презрения, смешанного почти с сожалением.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Манахсем тыткӑнрисем хушшинче йӗрлесе ҫӳренӗ.

Монахи шныряли среди пленников.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кунсеренех диверси йӗрлесе тупатпӑр, — ӑнлантарать Дзержинский.

Каждый день открываем диверсии, ответил Дзержинский.

Мускав, Мускав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл ҫын патӗнче ӗҫлекен пек тумланнӑ та, куҫӗ таранах хура тутӑрпа пӗркенсе, куҫ таврашне пӗркеленчӗксем йӗрлесе, ҫула тухнӑ.

Оделась работницей, нахлобучила на брови тёмный платок, навела под глазами морщины.

Тата тепӗр вӑрттӑн ӗҫлев // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑхӑт унӑн питне, — шутласа та кӑлараймӑн, — шелсӗррӗн йӗрлесе пӗтернӗ, хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ ал сыппин ҫӳхӗ тирӗ айӗнчи юн тымарӗсем питӗ уҫӑмлӑн курӑнаҫҫӗ, ӳт ҫине тир ҫеҫ ҫыпӑҫтарса янӑ тейӗн ҫав.

Время безжалостно иссекло его лицо бесчисленными морщинами, а под истончавшей и до черноты сгоревшей на солнце кожей на запястьях вены обозначились так резко, что казались налепленными прямо на кости.

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Ара, вӑл прихожӑйӗнче йӗрлесе пӗтернӗччӗ, унтан, апат хыҫҫӑн, пирус тивертсе ячӗ.

Да за то, что наследил в прихожей, а потом, после обеда, закурил.

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ку ҫеҫ-и, полицин Треф ятлӑ чапа тухнӑ йӗрлевҫӗ-йытти пур, ӑна та вӗсем Ленина йӗрлесе тытма илсе тухаҫҫӗ.

Была у полиции знаменитая собака-ищейка по имени Треф, так и её пустили по следу за Лениным.

293 номерлӗ пӑравус кочегарӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Студентсен кашни утӑмне, кашни сӑмахне сыхлаҫҫӗ-мӗн «педелсем» — мӗнле те пулин шанчӑксӑрлӑх ҫук-и тесе, хыҫҫӑнах йӗрлесе ҫӳреме хушнӑ надзирательсене ҫапла ят панӑ кунта.

За каждым шагом и словом студентов наблюдали «педели» — так прозвали в университете надзирателей, приставленных ходить по пятам, выслеживать, нет ли чего подозрительного.

Хусанти пуху // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Арестленисем хушшинче гестапо нумаях та пулмасть йӗрлесе тытнӑ Михайлюк водолаз пулнӑ.

Среди других был водолаз Михайлюк, недавно арестованный гестапо.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл нимӗҫ ҫарӗсем мӗнле вырнаҫнине, вӗсем политикӑпа мораль тӗлӗшӗнчен мӗнле пулнине, хӗҫпӑшалсене, аэродромӗсене, десанта хирӗҫ кӗрешме тунӑ оборонине разведкӑпа йӗрлесе тупма хушнӑ задани илсе килчӗ.

Он привез пакет с заданием разведать данные о дислокации немецких войск, их политико-моральном состоянии, вооружении, аэродромах, противодесантной обороне.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed