Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтнӗччӗ (тĕпĕ: илт) more information about the word form can be found here.
Илтнӗччӗ.

— Слыхал.

XXVI. Йӗрлеҫҫӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хӗвеланӑҫ ҫулне пысӑк усӑ кӳрекен порта ҫуркунне нимӗҫсем пысӑк сиен кӳни ҫинчен ӑнсӑртран ҫеҫ илтнӗччӗ эпӗ.

Случайно мне было известно, что весной немцам, удалось серьёзно повредить порт, имевший для западного пути большое значение.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ ҫакна унчченех илтнӗччӗ, — кун пек вопроснике пирӗн шкулти аслӑ класра вӗренекен ачасем тунӑ.

Я уже слышала, что в школе в старших классах ребята завели такой вопросник.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ кунти ҫил-тӑмансем ҫинчен илтнӗччӗ, вӗсем ҫулҫӳренсене обозӗ-обозӗпе юр айне шӑлса лартни ҫинчен пӗлеттӗм.

Я слыхал о тамошних метелях и знал, что целые обозы бывали ими занесены.

Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Илтнӗччӗ эпӗ ҫапла, шапсугсен сылтӑм флангӗнче темӗнле Казбич, хӑюллӑскер, пур тетӗҫ, вӑл, имӗш, хамӑрӑннисем персе тӑнӑ вӑхӑтра та хӑйӗн хӗрлӗ бешмечӗпе ҫав таврашрах утса ҫӳренӗ пулать, пульӑ ҫывӑхран шӑхӑрса иртсен, вӑл питӗ те хисеплӗн пуҫне таять, тет; анчах пӗлме ҫук, вӑлах-ши вара!..

Слышал я, что на правом фланге у шапсугов есть какой-то Казбич, удалец, который в красном бешмете разъезжает шажком под нашими выстрелами и превежливо раскланивается, когда пуля прожужжит близко; да вряд ли это тот самый!..

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

«Тӗлӗнмелле, Дубровский пурне те мар, паллӑ пуянсене кӑна тапӑннине, вӗсене те вӑл тӗппех ҫаратмасть, ытлашшине парса хӑварать тенине илтнӗччӗ эпӗ. Вӗлерет тени те тӗрӗс мар, кунта тем ултав ҫук-и сирӗн, приказчикӑра чӗнме хушӑр-ха», тет.

«Это странно, – сказал он, – я слыхал, что Дубровский нападает не на всякого, а на известных богачей, но и тут делится с ними, а не грабит дочиста, а в убийствах никто его не обвиняет; нет ли тут плутни, прикажите-ка позвать вашего приказчика».

IX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ӑна хупса хунӑ тесе илтнӗччӗ эпӗ…

Я слышал, что его посадили…

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Енчен те диплому хаклӑ пулсан, хатӗрлен, манпа район центрне пыратӑн, «Сельхозтехникӑра» инженерсем кирлине илтнӗччӗ эпӗ.

Если тебе так дорог твой диплом, то поехали со мной в райцентр, я слышала, что в «Сельхозтехнике» инженеры нужны.

Вуннӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Илтнӗччӗ-ха, илтнӗччӗ

Слышала, слышала…

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

— Ия, эпӗ илтнӗччӗ ун ҫинчен, — терӗ Джо.

— Да, я тоже это слышал, — сказал Джо.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кунашкал пӑтӑрмахсем темиҫе вузра та пулнӑ тенине те илтнӗччӗ.

Help to translate

Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8

Шкул хыҫҫӑн темле курс пӗтернӗскер хулари пӗр фирмӑра ӗҫлет тенине илтнӗччӗ.

Слышал, что после школы закончив какие-то курсы работала в одной фирме.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Ҫӑмӑл пурнӑҫпа пурӑнать, пысӑк укҫана юратать тенине илтнӗччӗ.

Слышала, что живет легкой жизнью, любит большие деньги.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Ку юрра мордвасем те хӑйсен чӗлхине куҫарса юрлаҫҫӗ тенине илтнӗччӗ.

Help to translate

Чӗмпӗр тӑрӑхӗнче пурӑннӑ ҫулсем // Анна Никонорова. «Канаш», 20(1369)№, 2016.05.20

— Сире, ҫамрӑк коммуниста, парти милици ретне ҫирӗплетме чӗнни пирки те илтнӗччӗ.

- Слышала, что вас, молодого коммуниста, партия призывала утвердить милицейские ряды.

Хӗрарӑм илемӗн фотоӳнерҫи // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Кун кӗнеки ҫырса пынине те илтнӗччӗ.

Слышал что ведет ежедневник.

Сухаллӑ ҫыннӑн ӗмӗрӗ вӑрӑм, сывлӑхӗ ҫирӗп // А.ПЕТРОВ. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Пӗлӗшрен илтнӗччӗ: Патӑрьел тӑрӑхӗнче Ҫимӗк кунӗнче ташласа юрлаҫҫӗ.

От знакомого слышал: в Батыревской стороне в день Семик пляшут и поют.

Ҫимӗк — эрех ӗҫмелли сӑлтав-им? // Софья Савнеш. http://chuvash.org/blogs/comments/2789.html

— Авланиччен хӗрсем спектакль хыҫҫӑн сцена ҫине хӑпарса сана чечек ҫыххи парнеленине, унта ҫыру хунине те илтнӗччӗ.

— Я слышала, что до твоей женитьбы девушки после спектакля поднимались на сцену и дарили вам охапки цветов с письмами внутри.

Праски кинеми пиллесе авлантарнӑ // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Кунашкал пӗр ҫамрӑк пирки илтнӗччӗ.

Я слышал про такого молодого человека.

Мӑнкун йӑли манӑҫать // Софья Савнеш. http://chuvash.org/blogs/comments/2739.html

5. Унччен эпӗ Сан ҫинчен илтнӗччӗ ҫеҫ; халӗ ӗнтӗ Сана куҫӑмпах куратӑп; 6. ҫавӑнпа эпӗ хамӑн сӑмахӑма каялла илетӗп, тусанпа кӗл ҫине ӳксе ӳкӗнетӗп.

5. Я слышал о Тебе слухом уха; теперь же мои глаза видят Тебя; 6. поэтому я отрекаюсь и раскаиваюсь в прахе и пепле.

Иов 42 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed