Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫтерчӗ (тĕпĕ: вӗҫтер) more information about the word form can be found here.
Айӑккинчи куреньре тӑракан Степан Гуска, ҫакна курса, пуҫне лаша мӑйӗ ҫумне пӗшкӗртсе аллинчи йӑлмакӗпе ун ҫулне пӳлме вӗҫтерчӗ, майлӑ вӑхӑт тупрӗ те, пӗрре ывӑтсах ун мӑйне йӑлмак тӑхӑнтарчӗ.

Завидев то с бокового куреня, Степан Гуска пустился ему навпереймы, с арканом в руке, всю пригнувши голову к лошадиной шее, и, улучивши время, с одного раза накинул аркан ему на шею.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тӳсеймерӗ полковник, лашине ҫавӑрса сиккипе каялла вӗҫтерчӗ; Кукубенко вара ӑна полкпа пӗрлешме памасӑр пӗтӗм хир урлӑ таҫта аякках хӑваласа кайрӗ.

Не выдержал полковник и, поворотив коня, пустился вскачь; а Кукубенко далеко гнал его через все поле, не дав ему соединиться с полком.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Чапаев: «Атакӑлар, ачасем!» — тесе кӑшкӑрса ячӗ те казаксем ҫинелле вӗҫтерчӗ.

Тут Чапаев как крикнет: «В атаку, ребята!» — и бросился на казаков.

Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ун хыҫҫӑн тепӗр шурӑ казакӗ, пуля лекнипе, йӗнер ҫинчен сирпӗнчӗ, унӑн урса кайнӑ лаши, вилнӗ ҫын ӳтне сӗтӗрсе, аяккалла вӗҫтерчӗ.

А вслед за ним другой белоказак вылетел из седла, сражённый пулей, и обезумевшее животное метнулось в сторону, волоча за собой по снегу безжизненное тело.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тахӑшӗ хыҫалти урампа кӳршӗ яла вӗҫтерчӗ — унта утлӑ ҫар полкӗ тӑрать.

Кто-то ускакал задами в соседнее село, где стоял кавалерийский полк.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Йӗркеленсе вырнаҫӑр, хатӗр пулӑр, — шӑппӑн команда пачӗ те Василий Иванович Демина хӑй малалла вӗҫтерчӗ.

— В цепь — и быть наготове, — тихо скомандовал Василий Иванович Дёмину и понёсся вперёд.

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Анчах пуху пӗтнӗ хыҫҫӑн вӑл сиккипех килнелле вӗҫтерчӗ, урапа ҫине хӑйӗн тимӗрҫӗ япалисемпе килӗнчи ӑнӑр-тапӑрсене тиерӗ, вӗсене ялӑн хӗвеланӑҫ енче пурӑнакан тӑван мар аппӑшӗ патне турттарса кайрӗ.

Но когда собрание кончилось, он бегом пустился домой, свалил на телегу свои кузнечные инструменты и домашний скарб и все это свез к двоюродной сестре, живущей на западной окраине деревни.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лю Гуй-лань пӗтем вӑйран кил еннелле вӗҫтерчӗ.

Лю Гуй-лань со всех ног бросилась к своему домику.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл килнелле вӗҫтерчӗ.

И он рысцой пустился к дому.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Каҫхине бригада начальникӗ юланут ҫине ларчӗ те хулана вӗҫтерчӗ.

Поздно вечером начальник бригады ускакал в город.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай хӑвӑрт кӑна хӑй кӗсри ҫине сиксе утланчӗ те ӑйӑр хыҫҫӑн вӗҫтерчӗ.

Го Цюань-хай мигом вскочил на свою кобылу и пустился вдогонку.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл Ырӑ Кӑмӑллӑ Ду патне кивҫен ыйтма вӗҫтерчӗ.

И побежал к Добряку Ду занять денег под проценты.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжао Юй-линь ним шухӑшласа тӑмасӑрах килнелле вӗҫтерчӗ, винтовкине ярса илчӗ те шкулалла чупрӗ.

Чжао Юй-линь опрометью бросился домой, схватил винтовку и поспешил в школу.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл стена ҫине хӑпарса канава сикрӗ, пахча урлӑ чупса каҫса Вӑрӑм Мӑй ҫурчӗ еннелле вӗҫтерчӗ.

Поднявшись на стену, он прыгнул в канаву, пробежал огород и помчался к дому Ханя Длинная Шея.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Управляющи хыҫалти картишне вӗҫтерчӗ, унтан вӑрӑм чикмек илсе килсе, ӑна стена хӗррине тӑратрӗ.

Управляющий кинулся на задний двор, вернулся, принес лестницу и приставил к стене.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ли Цин-шань каялла вӗҫтерчӗ:

Ли Цин-шань метнулся обратно в дом:

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗр пахчана хыпаланса кӗчӗ те, чи кӗске ҫулпа, помещикӑн пысӑк картишӗ еннелле вӗҫтерчӗ.

Он свернул в огород и кратчайшим путем помчался к большому двору помещика.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Вӑл, пуҫне тайса, укҫа илчӗ те эрех илме вӗҫтерчӗ.

— Он с поклоном принял деньги и поспешил за водкой.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Упа ҫури тӳрех команда пункчӗ патне вӗҫтерчӗ, ун тавра темиҫе хут чупса ҫаврӑннӑ хыҫҫӑн тин лӑпланчӗ.

Медвежонок бросился к командному пункту, обежал его несколько раз и тогда только успокоился.

6. Аэродромри пурнӑҫа хӑнӑхса ҫитетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак самантра тӑшман самолечӗ тӑруках пӑрӑнчӗ те хӑйсен самолечӗсем патнелле вӗҫтерчӗ, чут ҫеҫ хӑйсен «Юнкерсне» ҫапӑнмарӗ.

Между тем противник резко шарахнулся от меня в глубь своего строя и чуть не столкнулся с другим «юнкерсом».

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed