Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫлерӗ (тĕпĕ: вӗҫле) more information about the word form can be found here.
Пуҫласа манпа Кожедуб вӗҫет, — сасартӑк вӗҫлерӗ вӑл сӑмахне.

Первым полетит со мной учлёт Кожедуб, — неожиданно закончил он.

12. Пуҫласа вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫапла вӗҫлерӗ хӑйӗн пурнӑҫне ҫак калама ҫук паллӑ паттӑр ҫын.

Так кончил свои дни этот необыкновенный человек.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗлетӗн-и, мӗн кӑласа вӗҫлерӗ вӑл? — ыйтрӗ те Сиротка, ҫирӗппӗн, сӑмахӗсене пӑт татса каласа хучӗ: «Сывӑ пултӑр социализмла революци!»

Знаешь, какими словами он закончил? — спросил Сиротка и твердо, с расстановкой произнес: — «Да здравствует социалистическая революция!»

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Броневик ҫинчен вӑл сӑмах каларӗ те ҫапла вӗҫлерӗ

Сказал он речь с броневика и закончил словами…

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах хӑй ытла ырӑ пирки манӑн юлташ ҫав вилнӗ ҫыннӑн тивӗҫлӗ те ырӑ ӗҫӗсене аса илчӗ пулсан, вӑл Сулла тӑван ҫӗршыва кӳнӗ инкексене йӑлтах манса кайрӗ, е, тӗрӗсрех каласан, вӗсене манса хӑварасси те килчӗ унӑн; эпир ҫав вилнӗ ҫыннӑн кӑлтӑкӗсем ҫинчен хӑраса та вӑтанса тӑмасӑр тӳрех калӑпӑр; вӑл хӑйӗн ятне ирсӗр ӗҫсемпе те вараласа пӗтерчӗ, вӗсенчен пӗр усал ӗҫӗ те унӑн паттӑрлӑхӗсемпе ҫӗнтерӗвӗсене тӗксӗмлетме е йӑлтах пӗтерсе хума ҫителӗклӗ, — тесе вӗҫлерӗ Лепид хӑй сӑмахне.

Но он позабыл или, лучше сказать, ему нужно было забыть о тех бедствиях, которые Сулла причинил нашему отечеству, об убийствах, которыми он его омрачил, и, — скажем открыто, без боязливого притворства и без стеснения, — о пороках, которыми он запятнал свое имя.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Чӑт, темле пулсан та чӑт, — юлашкинчен вӗҫлерӗ вӑл хӑй сӑмахне.

Help to translate

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Юлашкинчен Катков вӗҫлерӗ:

Наконец Катков закончил:

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Прохор Палыч, хӑйӗн характерӗ ҫирӗппине кӑтартса пама, тӗрлӗ йывӑр сӑмахсем те каларӗ, юлашкинчен вара ҫемҫелсе кайрӗ те, ҫапла вӗҫлерӗ:

Прохор Палыч для доказательства твердости характера даже выражаться стал всякими черными словами, а в заключение обмяк и завершил:

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Тӳсмелле мар этем! — вӗҫлерӗ вӑл хӑй сӑмахне.

Невозможный человек! — заключил он.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

— Ҫапла, тусӑмсем, вӑт мӗн тума ӑс ҫитерчӗ сирӗн старикӗр, — вӗҫлерӗ хӑй сӑмахне атте, хӗрелсе, ӳсӗркелесе, мана тата Володьӑна ала парса.

— Так-то, друзья мои, вот ваш старик что выдумал, — заключил папа, краснея, покашливая и подавая мне и Володе руки.

XXXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пуассардка ҫеҫ вӑл, урӑх нимӗн те мар; калӑпӑр, ырӑ кӑмӑллӑ, ҫапах та пуассардка, — вӗҫлерӗ шухӑшне Володя, вӑл «пуассардка» тесе ятланипе питӗ кӑмӑллӑ юлчӗ пулас.

Пуассардка — и больше ничего; положим, добрая, но все-таки пуассардка, — заключил Володя, видимо, очень довольный этим наименованием «пуассардки».

XXXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вара манӑн ӗнер аннепе пурнӑҫра пӗрремӗш хут тавлашмалла пулчӗ, тата чылаях хӗрӳллӗн, — вӗҫлерӗ Дмитрий сӑмахне, вӑл хӑй епле тавлашнине аса илчӗ пулас, мӑйне шӑнӑр туртнӑ чухнехи пек хускаткаларӗ.

И вчера у меня с матушкой в первый раз в жизни был спор, и довольно горячий, — заключил он, сделав судорожное движение шеей, как будто в воспоминание о чувстве, которое он испытывал при этом споре.

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпир сирӗнпе татах курнӑҫӑпӑр-ха (vous aurez de mes nouvelles ), — вӗҫлерӗ вӑл, мӗншӗн тесен пӗтӗм калаҫу французла пулса иртрӗ.

Мы еще увидимся с вами (vous aurez de mes nouvelles), — заключил он, так как весь разговор происходил по-французски.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Малтан эсир мана Франци корольне хӗрес тытма хистене сӑлтавсем пирки калӑр, — терӗ вӑл, куҫхаршине ҫӗклентерсе тата пӳрнипе чернил кӗленчи ҫине кӑтартса, — унтан ҫав походӑн уйрӑмлӑхӗсене ӑнлантарса парӑр, — хушса хучӗ вӑл, аллаппипе тем тытас пек сулса ярса, — юлашкинчен, ҫак поход Европӑри государствӑсене пӗтӗмӗшпе, — терӗ вӑл тетрачӗсемпе сӗтеле сулахай енчен ҫапса, — тата уйрӑмах Франци королевствине мӗн таран усӑ е сиен кӳнине кӑтартӑр, — вӗҫлерӗ ыйтӑвне, пуҫне сылтӑмалла пӑрса, сӗтеле сылтӑм енчен ҫапса илчӗ.

— Сначала вы мне скажете о причинах, побудивших короля французского взять крест, — сказал он, поднимая брови и указывая пальцем на чернильницу, — потом объясните мне общие характеристические черты этого похода, — прибавил он, делая всей кистью движение такое, как будто хотел поймать что-нибудь, — и, наконец, влияние этого похода на европейские государства вообще, — сказал он, ударяя тетрадями по левой стороне стола, — и на французское королевство в особенности, — заключил он, ударяя по правой стороне стола и склоняя голову направо.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Турӑ ҫакна курать тата ҫакна пӗлет, ҫакӑ пӗтӗмпех ун ирӗкӗнчен килет, эсир ҫеҫ шел маншӑн, ачамсем! — вӗҫлерӗ хӑйӗн сӑмахне Карл Иваныч, мана алӑран хӑй патнелле туртнӑ май пуҫран чуптуса.

Бог сей видит и сей знает, и на сей его святое воля, тольк вас жалько мне, детьи!» — заключил Карл Иваныч, притягивая меня к себе за руку и целуя в голову.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫапла ҫав, батюшка, халь вӑл кунта, пирӗн ҫине пӑхать-ха, тен, эпир мӗн калаҫнине те итлет, — вӗҫлерӗ сӑмахне Наталья Савишна.

— Да, батюшка, теперь она здесь, смотрит на нас, слушает, может быть, что мы говорим, — заключила Наталья Савишна.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Манӑн урӑх нимӗн каламалли те ҫук, — вӗҫлерӗ хӑйӗн сӑмахне Вук, иккӗмӗш ротӑн командирӗ.

Больше мне нечего сказать, — гневно заявил Вук, командир Второй роты.

3 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах сире ҫавӑншӑн йӗркерен тухнӑ ҫын теме ҫук вӗт-ха, — хӑй, Маккинга питех те хисепленине палӑртса, «логика вӗт-ха ку, шуйттан илесшӗ!» тенӗ пекрех, вӗҫлерӗ хӑйӗн сӑмахне Кэмби.

Однако от этого вы не стали менее порядочным человеком, — уважительно заключил Кэмби, всем своим видом показывая: ведь это же логика, черт побери!

«Дракон» хӑйӗн чунне сутать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Туслӑ пулӑпӑр, лайӑх туссем пулӑпӑр! — вӗҫлерӗ Эттай парне памалли йӗркене!

Будем друзьями, хорошими будем друзьями! — закончил Эттай церемонию передачи подарков.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл, иккӗленсе, пуҫне пӑркаласа илчӗ, сӑмахне вара асӑрханса, никама та кӳрентересшӗн мар пулса вӗҫлерӗ:

Он с сомнением покачал головой и закончил осторожно, стараясь никого не обидеть:

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed