Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

выртнине (тĕпĕ: вырт) more information about the word form can be found here.
Унтан, пистолечӗ ӑҫта выртнине курсан, ӑна хӑй ҫывӑхнерех илсе хума хушрӗ.

Увидел пистолет и попросил положить поближе к себе.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунти ҫӗр хӑйӑрлине тата тинӗс хумӗ пек авкаланчӑкӑн тӑсӑлса выртнине шута илсе, Базима тахҫанхи, сӗм авалхи дюнӑсем ҫинчен калаҫма пуҫлать, хӑй, сӑмах май, шавах вӑрҫӑ пуҫланиччен хӑйӗн вӗренекенӗсемпе пӗрле ку вырӑна экскурсине килсе курайманшӑн пӑшӑрханса илет.

Беря во нимание песчаную почву и волнообразную форму высоток, Базима завел речь о древних дюнах и очень сожалел, что в мирное время упустил из виду организовать сюда экскурсию школьников.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Николай Михайлович минӑсем ӑҫта выртнине хӑй кайса сӑнаса килчӗ.

Николай Михайлович решил сам сходить посмотреть, где лежат мины.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Чиркӳ патне ҫывхарсан, Мирца сӑртӑн тепӗр енче римлянсен салтакӗсем кукленсе ларнине, курӑк ҫинче выртнине курна.

Подойдя ближе к храму, Мирца увидела по другую сторону холма сидевших на черточках и лежавших на траве римских солдат.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав хӑрушӑ ҫапӑҫу пулнӑ ҫӗрте вӑтӑр пин виле выртнине курсан, унӑн чӗри хӗсӗнсе ыратрӗ, куҫӗсем тӗттӗмленсе кайрӗҫ.

У Спартака сжалось сердце и потемнело в глазах при виде страшного побоища и тридцати тысяч трупов.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Крикс, вӗҫне ҫитичченех хастарлӑ ҫапӑҫнӑскер, юлашки вӑхӑтченех Спартак килессе шаннӑччӗ, хӑйӗн юлташӗсем виле-виле выртнине курчӗ.

Крикс, храбро сражаясь, до самого конца сражения надеялся на приход Спартака, видел, что большая часть его товарищей погибла.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Лӑптӑкӑн пӗр енче вӑл халь тин хӑпарнӑ чӑнкӑ сукмак авкаланса выртнине асӑрхарӗ, тепӗр енче улӑхма ҫук чӑнкӑ чул ту ҫӗкленсе тӑрать тата виҫҫӗмӗш енче чӑнкӑ сӑртпа юнашар вӑрманлӑ тӗпсӗр шӑтӑк пур, ун тӑрӑх хӑпарса анма май та ҫук.

С одной стороны площадки находилась крутая и скалистая тропинка, по которой гладиаторы пришли сюда; с другой — высокие и неприступные скалы; с третьей — противоположный склон горы, спуск и подъем с этой стороны были почти невозможны.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӑхрӑм та, унта канавсем тӑсӑлса выртнине куртӑм.

А там как будто канавки.

Эпир Харькова самолетпа вӗҫни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ленин вилсен, ӑна ҫав пӳрте вырттарнӑ, вӑл епле выртнине кӗрсе курма пулать, терӗ.

А что Ленин умер, и его туда положили, и можно посмотреть, как он лежит.

Хӗрлӗ площадь // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Сережа хапхаран кӗрсех ҫитнӗччӗ ӗнтӗ, анчах сасартӑк ҫӳп-ҫап ещӗкӗ патӗнче пирус коробки выртнине асӑрхарӗ.

Серёжа вошёл уже было в ворота, но вдруг заметил возле урны с мусором папиросную коробку.

Марусьӑн малтанхи отметки // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Ҫӗрле чӳречере ҫутӑ курсанах ҫӗр пӳрте пырса кӗрет те ухтарма тытӑнать: арчара ҫавӑрттарать е кухньӑри сӗтеле уҫать те, шала пӑхса, унта мӗк выртнине тӗрӗслет.

Стоило ему, бывало, заметить в окне огонек, сейчас зайдет и начнет обыск делать: копается в шкафах, откроет кухонный стол и нюхает.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав самантрах темскер чӑнкӑртатса аяккалла вӑркӑнчӗ; эпӗ ҫаврӑнса пӑхрӑм та ҫӑраҫҫи выртнине куртӑм.

С лязгом отскочило что-то, я обернулся и увидел замок.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Чӑн малтан эпир кунта пур ҫӗрте те — цехсем тӑрринче, тутӑхнӑ хурансем ҫинче, ҫулӑн икӗ енӗпе купаласа хунӑ тимӗр болванкӑсем ҫинче тап-таса шурӑ юр выртнине асӑрхарӑмӑр.

Первое, что бросилось нам в глаза, был чистый снег, лежавший всюду: на крышах цехов, на ржавых котлах, на мартеновских болванках, сложенных по обеим сторонам подъездных путей.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мӗн тата эсир?» хушса хучӗ вӑл, Иван Никифорович пӗр хускалмасӑр выртнине пӑхса.

Что ж вы? — прибавил он, видя, что Иван Никифорович лежал все в одинаковом положении.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Унӑнни пек сӑнара эсрелӗ ҫеҫ, хӑй ури патне ҫылӑхлӑ ҫын пырса выртнине курсан, тума пултарать пулмалла.

Которую принимает один только сатана, когда видит у ног своих прибегающую к нему жертву.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ҫавӑн чухне Эномай хӳме ҫумӗнче пӗр мрамор колонна выртнине асӑрхарӗ.

В это время Эномай взглянул на мраморную колонну, лежавшую недалеко от стены.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах, кунта килсен, эпӗ хӗҫсем йӑлтӑртатнине те, урайӗнче вилесем выртнине те куртӑм.

Но придя сюда, я увидела сверкание мечей и лежащие на полу трупы.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Юлташӗсемпе сӗтел хушшине вырнаҫса ларсан, Крикс пӳлӗмӗн пӗр кӗтессинчи пӗчӗк сӗтел ҫинче апат юлашкисем выртнине тата сӗтел умӗнче такам тенкелӗ ларнине асӑрхарӗ.

Усевшись за столом вместе со своими товарищами, Крикс заметил, что в одном углу комнаты находился маленький столик с остатками закусок, за которым, очевидно, кто-то недавно сидел.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Выртма анчах хатӗрленнӗ вӑхӑтра, эпӗ выртакан вырӑна уйӑх ҫути ӳксе ҫап-ҫутӑ ҫутатса ячӗ те эпӗ хам патӑмран 5–6 пусӑмра пысӑк, хура япала выртнине курах кайрӑм.

В ту минуту, когда я собираюсь ловиться, широкая бледная полоса лунного света ясно озаряет место, где д лежу, и я вижу что-то темное и большое, лежащее шагах в пяти от меня.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Халӗ ӑна мӗскер те пулин килӗнче манса хӑварнӑнах туйӑнать, саквояжне уҫать те вӑл, япалисене пӗррӗн-пӗррӗн хыпашласа, Костьӑна мӗн ӑҫта выртнине каласа пама пуҫлать.

Теперь ей кажется, что непременно что-то забыли, оставили дома, и, раскрыв на коленях саквояж, она начинает все перебирать и говорить Косте, где что лежит.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed