Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асне (тĕпĕ: ас) more information about the word form can be found here.
Селиме пирки шухӑшне татмасӑрах, Тухтар ут ярса мала тухнине асне илчӗ.

Не переставая думать о Селиме, Тухтар одновременно вспомнил о сегодняшних скачках.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав ытарайми ятран урӑх нимӗн те асне килмест унӑн ҫак самантра.

Кроме этого имени в мозгу не отражалось больше ничего другого.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар ҫавӑнтах Палюк сӑмахне асне илчӗ.

И Тухтар вспомнил слова Палюка…

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Урамӑрсем такӑр… Урамӑрсем такӑр…» — текех асне илесшӗн пулчӗ вӑл Кантюк юррине.

Шерккей пробовал напеть песенку, которую пела семья Кандюка.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак алӑсемпе сӑра курки тытасса асне илсен, Шерккейӗн ҫанҫурӑмӗ сӳлетсе каять, ҫамки ҫине сивӗ тар персе тухать.

Представив, что этими руками ему надо будет принимать чарку с пивом, Шерккей весь покрылся липким потом, а со лба того и гляди сорвутся крупные горошины.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тёма калассине каласа пӗтерчӗ те ним шухӑшсӑр, темӗн асне илнӗ пек пулчӗ.

Тёма кончил и без мысли задумался.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Сасартӑк, вӑл хӑйӗн малтанах шиклентерекен шухӑшне темле, хӑй асне илеймесӗрех каласа хучӗ:

И вдруг то, чего она боялась, что еще держала в себе, вылетело как-то само собой:

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл, хӑй Вахнов мӑшкӑлӗ пулса тӑнине ӑнланса илчӗ, ун ҫинчен каласа пама кирлине те ӑнланчӗ, анчах юлташлӑх ҫинчен ашшӗ мӗнле ӑса вӗрентсе каланине те асне илчӗ.

Он понял, что сделался жертвой Вахнова, понял, что необходимо объясниться, но, на свое несчастье, он вспомнил и наставление отца о товариществе.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫав самантрах тата, хӑйӗн выляс килнине ҫав тери вӑйлӑн туйса илнӗ самантрах, Тёма хӑйӗн амӑшне улталанине асне илчӗ.

И вдруг в тот момент, когда Тёма так живо почувствовал желание играть, жить, он вспомнил, что он обманул мать.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫын ҫӳремен, ҫӳллӗ курӑк ҫеҫ кашласа ларнӑ пушӑ вырӑнта пӑрахӑҫа кӑларнӑ кивӗ пусӑ курӑнса кайни, ҫитес тӗл ҫывӑхрах пулни тата Жучка ҫавӑнта иккенӗ — ҫаксем ӗнтӗ Тёма шухӑшне ӑнсӑртран асне илнӗ вилесенчен аяккалла пӑрса ячӗҫ.

Вид заброшенного, пустынно торчавшего старого колодца, среди глухой, поросшей только высокой травой местности, близость цели, Жучка — отвлекли Тёму от мертвецов.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫак тутӑр Тёмӑна ӗнер каҫ мӗн пулса иртнине, вӑл ырӑ та ӑшӑ сӑмахпа пӗтнине асне илтерет.

Платок живо напомнил Тёме вчерашний вечер со всеми его перипетиями и с сладким примирительным концом.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма сасартӑк Аким ҫав Жучка пирки систерсе каланӑ сӑмахсене асне илчӗ.

Тёме пришли вдруг в голову таинственные недружелюбные намеки Акима отнсително Жучки.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫак тӗлӗнмелле илемлӗ халӑх юррине, — паллах, лайӑх юрланӑ чухне, — кам кӑна итленӗ, ҫавӑн асне историлле асаилӳ салхулӑхӗпе карса илнӗ евӗр туйӑнакан, тӑсӑкраххӑн, ҫинҫен те янӑравлӑн илтӗнекен унӑн авалхи кӗвви кӗрсе юлнах.

Всякому, кто слышал эту прекрасную народную песню в надлежащем исполнении, наверное, врезался в памяти ее старинный мотив, высокий, протяжный, будто подернутый грустью исторического воспоминания.

XII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл пӗлтерӳ вӗҫӗнче вӗтӗ саспаллисемпе ҫырнипе хӑй вуласа тухайман сӑмахсене курнине асне илчӗ.

Он вспомнил, что внизу афиши были какие-то слова, которые он не смог прочесть накануне из-за наступавших сумерек.

V. «Говэн» тесе алӑ пуснӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Егорӑн вилес умӗн каланӑ сӑмахӗсем асне килчӗҫ те, вӑл ассӑн сывласа илчӗ.

Предсмертные слова Егора вызвали у нее тихий вздох.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн ывӑлӗ тӗрмере ларать, амӑшӗ ӑна йывӑр айӑппа айӑплассине пӗлет, анчах та вӑл кун ҫинчен шухӑшланӑ чух кашнинчех, хӑй асӑрхамаслах, ун асне Андрей, Федя тата ытти нумай-нумай ҫын сӑмахӗсем килеҫҫӗ.

Сын сидел в тюрьме, она знала, что его ждет тяжелое наказание, но каждый раз, когда она думала об этом, память ее помимо воли вызывала перед нею Андрея, Федю и длинный ряд других лиц.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗр тӗлпулу Степанида асне уйрӑмах ҫирӗп кӗрсе вырнаҫнӑ.

Особое впечатление произвела на Степаниду одна встреча.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн оперативлӑхӗ, тавҫӑрулӑхӗ, тимлӗхӗ ҫынсен асне питех те ҫирӗп кӗрсе вырнаҫнипе колхозниксем, МТС-а пырсан, сайра хутра мар ҫапла ыйтнӑ:

Его оперативность, находчивость и внимательность производили такое впечатление, что нередко колхозники являлись на МТС и спрашивали:

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Степанпа мӗн тӳссе ирттерни пӗтӗмпех унӑн асне килсе кӗчӗ: хӗллехи вӑрӑм каҫсем, юханшыв патӗнче хӑратса кӑларнӑ хир чӑххи, пӗлӗтрен ӳкнӗ ҫӑмӑл ҫӑлтӑр, нумай вӑхӑта пынӑ телей.

В памяти ее вставало все, пережитое со Степаном: длинные зимние вечера, вспугнутая куропатка близ реки, легкая звезда, падавшая с неба, счастье долгих спокойных дней.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫулсем иртнӗ май ҫемьери килӗшӳсӗрлӗхсемпе хирӗҫӳсем манӑҫа тӑрса юлнӑ, иртнӗ кунсем асне уҫҫӑнраххӑн туха-туха тӑма пуҫланӑ: пахчари хурлӑханлӑх ҫапах та тӗлӗнмелле те илӗртӳллӗ чӑтлӑх пек туйӑннӑ, ӑна ашшӗ пирвайхи хут лаша ҫине утлантарни, хӗвеллӗ ир ашшӗпе пӗрле сухаланӑ ана ҫинче пирвайхи хут сӳре хыҫҫӑн утни аса килнӗ.

С годами семейные несогласия и распри забылись и все ярче становились воспоминания тех лет, когда смородинник на огороде еще казался таинственной и заманчивой чащобой, когда впервые отец посадил его на коня, когда впервые солнечным утром он вместе с отцом пошел по пашне за бороной.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed